找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1175|回复: 5

【英诗中译】《雨》诗/斯蒂文森

  [复制链接]
发表于 2010-2-10 10:43:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

Rain

by Stevenson
斯蒂文森
Rain is falling all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrella here,
And on the ships at sea.

四处雨翩跹,
林野换新颜。
此地湿雨伞,
海上洗舟船。
译于2010年2月9日。


回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-11 08:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

原诗就像照像,纯客观描述,且不新颖。不算好诗。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-14 17:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

Rain is falling all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrella here,
And on the ships at sea.
雨纷纷,
浇林野。
湿雨伞,
洗海船。
:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-15 06:41:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

简洁明了的三字经,佩服!O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 07:17:00 | 显示全部楼层

回复 4# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

玩玩,呵呵呵,练练笔,very rusty ...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-21 18:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:42 编辑

翻译独到。学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 07:51 , Processed in 0.105446 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表