找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2364|回复: 2

【古诗英译】《明日歌》清·钱鹤滩

  [复制链接]
发表于 2010-2-24 08:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:32 编辑

明日歌
Song of Tomorrow

钱鹤滩
by Qian Hetan
明日复明日,
明日何其多!
我生待明日,
万事成蹉跎。
Tomorrow upon tomorrow,
More than we could say!
If we only await tomorrow,
All would be idled away!

世人苦被明日累,
春去秋来老将至。
朝看水东流,
暮看日西坠。
百年明日能几何?
请君听我《明日歌》。
Common people are cumbered by tomorrow;
With alteration of season, old they will grow.
In the morn they see the river eastward flow;
At dusk they see the sunset westward glow.
How many tomorrows this life do you know?
Please listen to my "Song of Tomorrow".

译于2008年5月1日。


回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 12:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:32 编辑

resd and thanks!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-25 15:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:32 编辑

good job!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:30 , Processed in 0.075331 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表