找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 984|回复: 1

【转】Super_BomB 译 蒂丝黛尔 :《独居者》

[复制链接]
发表于 2010-5-14 11:15:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:46 编辑

??
??The Solitary
??
??My heart has grown rich with the passing of years,
??I have less need now than when I was young
??To share myself with every comer
??Or shape my thoughts into words with my tongue.
??
??It is one to me that they come or go
??If I have myself and the drive of my will,
??And strength to climb on a summer night
??And watch the stars swarm over the hill.
??
??Let them think I love them more than I do,
??Let them think I care, though I go alone;
??If it lifts their pride, what is it to me
??Who am self-complete as a flower or a stone.
??
??美国。蒂丝黛尔(1884-1933)
??
??
??
??《独居者》( Super_BomB 于 2010年2月23日整理完成 )
??
??蒂丝黛尔
??
??随着岁月的流逝,我的心渐渐地充实
??现在应酬少了,不用象年轻的时候
??与每一个来访的人分享我自己
??心里有什么话,也不用再把它说出来
??
??他们来了,走了,都是一样的
??只要我自立,自强,还拥有力量
??在一个夏夜爬上山巅
??看成群的星星朝我涌来
??
??让他们相信,我爱,比我做的更多
??让他们相信,我在意,尽管我一个人走
??假如这让他们更骄傲,也没什么了不起
??我还是完整的,象一朵花或一块石头
??

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-14 11:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:46 编辑

2010-03-09 11:04:26 牧景 (~) I have less need now than when I was young
是指 欲求渐少,好像用应酬不是很合适呢~
To share myself with every comer
是否为 与走近我的人分享自己的所有 会更恰当一点?
Let them think I love them more than I do
这一句的i do 是不是more than i do love myself ??
嘿嘿,提点小意见,楼主翻译的不错啦~~
:)
> 删除  2010-03-09 14:05:01 echoes 楼主有些句子翻译得不错,但有些地方理解上有问题。我斗胆重新翻译了一下,有些地方还有待商榷。只为相互切磋、相互学习用。
随着岁月流逝,我的心日益丰盈,
与年轻时相比,我不再那么需要
与每位来者分享自己,
或是用言语来塑造我的思绪。
他们来来往往,对我都一样,
只要我自立,自强,
并拥有在夏夜爬上山头
观看群星云集的力量。
让他们认为,我爱他们,比我实际上爱得多,
让他们认为,我在意,尽管我独行;
如果这增长了他们的傲气,对于我——
一个像花或石头一样自我完善的人,也没什么了不起。
> 删除  2010-03-10 21:21:44 Super_BomB 楼上两位老师好。
很认真地看了你们的翻译和建议。
我尊重你们表达自己观点的权利,但我不能同意你们的意见。
我还是认为我的版本是我目前能够看到的所有版本里面最好的一个。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:39 , Processed in 0.083955 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表