|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:06 编辑
人在乡下,有必要把你土话翻译成普通话吗?没,因为人人皆知土话。有必要把普通话翻译成土话吗?有,因为大叔大妈不懂普通话
Gap II (December 23, 2008) - 86
You are suffering in cold winter expecting sunshine
They are struggling in hot summer waiting for moon light
You are breathing at the peak of great mountain
They are suffocating in the bottom of deep sea
You are driving at the maximum allowed speed
They are moving below the minimum allowed speed
What you ask for hot chocolate
What they offer you ice cream
What you want is to go
What they insist is for here
You believe in simple is beautiful
You prefer what you can see is what you can get
You enjoy show the results immediately
Do not complain, do not blame
If you cannot tolerate the difference
Just try a difference way
There is a will
There is a way
Gap I (July 20, 2008) - 36
In the tropical rainforests
Across the Amazon River
Far from the crowded streets
It is a hot summer
When a tiger raised in the jungle
Sneaked into a village, intimidated by a dog, wandering
When a frog, born underneath the pebble
Jumped into a well, looking at the sky, pondering
How can a parrot more insightful than an eagle?
How can a giraffe more speedy than a jaguar?
How can a crocodile more patient than a turtle?
How can a monkey more powerful than a gorilla?
To be or not to be
Let it be, let it be
|
|