找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1043|回复: 5

【汉英新诗】当时间吹满了船帆(1)

[复制链接]
发表于 2010-9-14 17:57:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

当时间吹满了船帆
When Time Wafted the Sailer

周 道 模  著译
当时间吹满了船帆
我从梦的废墟上惊醒……
春天挂着鸟声的吊瓶……
船帆带出晨曦的呻吟
When time wafted the sailer
I woke up from the ruins of dreams
Spring is suspending a bottle of warbles
The sailer brought the moans of dawn
我扶着梦的幻影起床
打开汉语的门窗
跌倒于大地的轰鸣……
I got up by leaning the reveries
And opened the window of Chinese
But fell into the roars of the earth
当时间吹满噩梦的船帆
我捂住浪花的伤口
捂不住流血的悲愤
When time has wafted the sailer of nightmare
I am covering the wound of spindrift
But I can't cover the bloody grief and indignation

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-15 16:09:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

自己改了一些。请赐教。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-15 21:22:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

汉语 第三节换韵了 感觉有点跑

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-15 22:23:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

[quote]汉语 第三节换韵了 感觉有点跑
谢童天的读感!等它跑,跑到钓鱼岛。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-16 19:33:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

流血的悲愤 the bloody grief and indignation
大地的轰鸣 the roars of the earth

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-16 21:11:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:38 编辑

[quote]回复
流血的悲愤 the bloody grief and indignation
大地的轰鸣 the roars of the earth ...
谢谢无心剑君的指点!照单全收。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:48 , Processed in 0.080068 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表