找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 721|回复: 3

【汉英双语】56、《倩影》

[复制链接]
发表于 2010-10-27 10:11:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:36 编辑

倩影
Beautiful Image
爱人去何方,
夜夜绕梦乡。
伤心泪长流,
思念轻飘扬。
O dear, where are you going?
You haunt my dream at night.
Sad tears are endlessly flowing
With yearning in gentle flight.
夜深倍孤单,
念你千百遍。
纵然相隔远,
倩影永灿烂。
Doubly lonely in the dead of night,
I call you tenderly again and again.
Though you're far beyond my sight,
So bright your nice images remain.
译于2007年4月10日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 19:46:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:36 编辑

一种相思,两处闲愁。
So brilliant your images remain.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-28 09:03:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:36 编辑

改得很好,简洁明了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-28 09:04:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:36 编辑

呵呵,相思惹闲愁。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:24 , Processed in 0.079622 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表