找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 846|回复: 3

【汉英双语】72、《微笑难忘》

[复制链接]
发表于 2010-11-12 07:59:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:12 编辑

微笑难忘
Unforgettable Smile
漫步江边,遇到一位美丽女郎,
明眸善睐,轻轻闪烁幸福光芒。
停留片刻,凌波微步离我远去,
今生今世,迷人微笑如何能忘?
Walking by the river, I came across a lady so pretty,
Her bright eyes twinkled with the brilliance so happy.
Only staying for a little while, she slid out of my sight,
How could I not miss her sweet smile day and night?
译于2008年5月29日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-12 10:03:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

Time's sea hath been five years at its slow ebb,
Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty's web,
And snared by the ungloving of thine hand.
And yet I never look on midnight sky,
But I behold thine eyes' well memory'd light;
I cannot look upon the rose's dye,
But to thy cheek my soul doth take its flight.
I cannot look on any budding flower,
But my fond ear, in fancy at thy lips
And hearkening for a love-sound, doth devour
Its sweets in the wrong sense: - Thou dost eclipse
Every delight with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-12 10:09:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

Sonnet to a lady seen for a few Momemts at Vauxhall

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-12 10:42:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:13 编辑

呵呵,济慈写的才是诗,我写的只是文字。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 13:18 , Processed in 0.099251 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表