找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2273|回复: 4

【古诗英译】花非花

[复制链接]
发表于 2011-3-24 14:18:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:21 编辑

花非花
白居易
花非花,雾非雾,
夜半来,天明去。
来如春梦不多时,
去似朝云无觅处。

A Flower but Not a Flower
Bai Juyi
A flower but not a flower, a haze and not a haze,
Coming in midnight, while leaves when day goes bright,
Coming like a spring dream for no time,
And leaves like a morning cloud long to roam.

【心得】主语真TMD难处理,呵呵!

回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-24 22:50:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:21 编辑

Simple but iI like.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-25 00:32:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:22 编辑

如是翻译最好附上原文.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-25 08:14:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:22 编辑

附上了,原文其实大家都知道

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-25 11:30:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:22 编辑

有心人。一会儿我去查查别人怎么译这首哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:27 , Processed in 0.082641 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表