找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 833|回复: 2

【汉英双语】無題 No Title

[复制链接]
发表于 2011-4-9 21:46:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 海外逸士 于 2011-4-12 21:53 编辑

時屆清秋菊蟹肥﹐梧桐葉落瘦蟬稀。霜重遠嶺丹楓醉﹐風急江天過雁低。
撫髀長歌寄遙思﹐憑高凝眺對斜暉。曲終四顧無人聽﹐三五歸鴉自在飛。

It is now clear autumn, chrysanthemums and crabs both growing fat;
Leaves of Chinese parasols fall while lean cicadas are scarce.
Frost heavy on distant peaks and maples red like drunken;
Winds strong over the river in the sky and passing geese fly low.
Stroking my thighs, I give a long chanting to express my ambition;
And getting on high, I have a remote view, facing slanting sunlight.
When my song ends, I look round, finding no one’s listening;
Only three or five returning crows are flying, so carefree.
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-10 10:49:56 | 显示全部楼层
情景意象都比较熟悉, 因此没有多大阅读障碍。 a minor:

撫脾長歌寄遙思
Stroking my thighs


脾 是 thigh 吗?

無題

我看到比较多的是 untitled , no title 应该也可以吧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 21:54:09 | 显示全部楼层
應該是“髀”。打錯了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:15 , Processed in 0.089918 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表