找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1666|回复: 7

【汉英双语】一剪梅

[复制链接]
发表于 2011-4-23 21:08:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:46 编辑

一剪玫瑰別樣紅。辭卻花叢﹐獨處瓶中。軒窗朝夕揖春風。不似秋楓﹐勝似秋楓。      
莫為離枝怨蒼穹。緣到相逢﹐故有吾容。芳辰今日屬牛宮。雖曰家窮﹐不違初衷。
Poem in Tune of Yijianmei
A piece of rose is especially red.
Leaving the rose cluster
It stays alone in a vase.
On the sill, it greets spring winds morn and even.
It’s not like the maple in autumn,
But better than the maple in autumn.
Don’t hate Providence for leaving the cluster.
By karma we meet;
So I take you home.
Her birthday today belongs to Zodiac Bull.
Although we are poor,
I must keep to my original wish1.
[1] I promised my wife to give her roses on her birthday.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-25 07:18:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:46 编辑

拜读学习。问候先生春天好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-25 09:42:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:46 编辑

学习。
似乎是“不是春光,胜似春光”。似乎该是:“不是秋枫,胜似秋枫”?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-25 21:18:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:46 编辑

白沙女士﹐春暖花開﹐萬事如意。
玫瑰秋楓色相同。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-28 11:02:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:46 编辑

不知道这首是海外老师原创诗歌,还是翻译他人的诗歌。
近期有些作品都没有标作者,而只是佚名诗,并非楼主原创。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-29 01:09:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:47 编辑

这读起来像是海外先生自创的双语诗。
我一直这样认为,别人的诗,一定要写上原作者的名字(哪怕这首诗为大家所熟悉)。
自己的诗吗,没有别人的名字,当然是自己的喽。
'By karma we meet;
So I take you home.
Her birthday today belongs to Zodiac Bull.
Although we are poor,"
我对这个人称有点犯糊涂 - I take you home 里的 you 和 her birthday 里的 her 是否同一人或事物?还有 we are poor 里的 we 包括 谁? 肯定有 speaker, 还有谁? 是 you 呢 还是 her 呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-29 21:49:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:47 编辑

謝謝各位關注。凡無作者名的﹐都是本人雙語作品。
答LOON先生﹕此詞是準對玫瑰而言。YOU 指玫瑰。中文裡不言自明。英文裡不能沒
代詞。因此﹐WE 就指我與玫瑰有緣。最後的HER﹐指WIFE﹐從後面註解可知。其前
句的WE 與後句有關﹐指夫妻兩人構成的一家子。如果譯成Although our family is
poor﹐在這裡不是好英文。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-29 23:21:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:47 编辑

谢谢海外先生答疑。
我也是把前部分理解为“咏梅”了。只是又加进一些自己的想象 - 以“梅”代夫人了。
所以产生了一些疑惑。
如果没有这个“注”, 读者恐怕不知道你的"wish"是什么。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:23 , Processed in 0.088871 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表