找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1051|回复: 1

【中诗英译】寂静制造了风--池凌云

[复制链接]
发表于 2011-5-30 18:25:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:17 编辑

                    ◎ 寂静制造了风

             池凌云

           寂静制造了风,河流在泥土中延续
           一个又一个落日哺育灰色的屋宇
           它的空洞有着炽烈的过去
           在每一个积满尘土的蓄水池
           有黎明前的长叹和平息之后的火焰
           我开口,却已没有歌谣
           初春的明镜,早已碎在揉皱的地图上
           如果我还能低声歌唱
           是因为确信烟尘也能永恒,愁苦的面容
           感到被死亡珍惜的拥抱


Stillness Creates the Wind

By Chi Lingyun    Tr Lush Greenness

Stillness creates moving air, and rivers seep underneath into earth.
The setting sun fosters grayish housing buildings time and again
Though its great void owns a blazing past.
Dirt accumulates in each impounding reservoir and
Deep sighs waft before the dawn, and then subsequent flames.
I open my mouth but cannot let off a ballad.
The bright mirror of early spring is broken upon the crumpled map.
I am still capable of crooning a tune
As I believe floating dusts turn into eternal beings and my distressed face
Feels a sense of being embraced by death’s sympathy.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 15:03:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:17 编辑

提起来大家拍砖

点评

欢迎诸位诗友拍砖。谢谢童天! 诗中充满一腔悯世的情怀!  发表于 2011-6-4 17:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:29 , Processed in 0.076730 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表