初春的浮冰
The Floating Ice in Early Spring 周 道 模 著译
昨日吞了阳光的池水
今晨绷起一层薄冰
阳光在浮冰上闪了腰
春风在浮冰上打着喷嚏
我的目光
也折回来生活的寒意
The lake water swallowed sunshine yesterday
Stretching a layer of thin ice this morning
Sunlight twisted its waist on the floating ice
Spring breeze is sneezing on the floating ice
My eyesight
is turning back with the chill of life
几朵迎春花在池边敲着小鼓
几只喜鹊在树上飞闹爱情
这一池沉静的水啊
为何死守着昨夜的寒冷
他僵硬的表情
多像一位面瘫的老人
Some winter jasmines are drumming by the lake
Some magpies are flying and crying for love over trees
The silent water of the lake
Why has it been defending to the cold of last night
His stiff expression
much like a facial paralysis old person
南方的江河春潮奔涌
故乡的桃花也挠醒了我的梦境
浮冰的冷硬划痛了多少人的心
Spring tide is surging in the rivers in the south
Peach blossoms in hometown wakened me with scratching
The cold and hard of the floating ice stroked and hurt so many hearts
我是丢个石头去砸破
还是等阳光慢慢去融化
在池边我看见破冰者远逝的背影
If I throw a stone to break
or awaiting sunshine to melt
I see the view of icebreaker's back by the lake
在我站成雕像之前
这池水一定会漾波微笑
这大地一定会开遍春之声
Before I standing into a statue
This lake water must be rippling and smiling
Sound of Spring must be blooming all over the earth