找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1902|回复: 6

【英诗汉译】Tempest暴风雨2011.08

[复制链接]
发表于 2011-8-26 19:41:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:54 编辑

Tempest, Act V, Scene I
by William Shakespeare
Ariel sings
Where the bee sucks, there suck I:
In a cowslip's bell I lie;
There I couch when owls do cry.
On the bat's back I do fly
After summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.
暴风雨 第五幕 第一场
威廉莎士比亚
爱丽儿 唱
蜜蜂采蜜我采蜜
卧在报春花的喇叭里休息
当夜猫呜咽时我休憩
蝙蝠背上我展翅
夏天过去心欢喜
欢喜,欢喜,享受当下
在枝头的花底垂挂


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-26 19:44:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:54 编辑

系统重装,搜狗浏览器登陆,无意中回到了中诗论坛,过来打瓶酱油,没有基础,只有反复比较,只敢对短的下手
希望朋友们多指点

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-27 12:46:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:55 编辑

问好老朋友!老友新作,好热闹的暴风雨!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-6 21:14:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:55 编辑

学习。最后一句试译求教:
快乐地,现在我将快乐生活
在枝头垂挂的花朵下

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-6 23:02:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:55 编辑

好久不见了啊 问安问安

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-7 07:58:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:55 编辑

好久不见了啊 问安问安[/quote]
卧龙斑竹好{:soso_e181:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-7 08:01:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:55 编辑

学习。最后一句试译求教:
快乐地,现在我将快乐生活
[/quote]
呵呵,元老客气,各位版主会指教的,我是来学习的
全诗好像有点看重押韵了
周老师最后一句有文采得多

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 23:30 , Processed in 0.087753 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表