找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1889|回复: 5

【中歌英译】To go afar叶贝文-走天涯

[复制链接]
发表于 2011-8-27 09:30:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:50 编辑

To go afar叶贝文-走天涯
作词:杨望
作曲:老猫
月亮依旧停在旷野上 the moonlight is still on the wild ground
你的身影被越拉越长 and your shadow is long and long
直到远去的马蹄声响 till the sound of the horse hoof’s gone
呼唤你的歌声传四方 everywhere calling you there is a song  
举头望天只见雁两行 look at the sky two lines of wild geese I found
低头泪水为我卸了妆 bow my head tears wetting my make-up down
伤心凭栏相思涂满墙 heartbroken to paint the wall with missing upon
彻夜无眠爱的路太长 all through the night I see love’s road too long
你的脚步流浪在天涯 your footsteps are wandering too far
我的思念随你到远方 my missing accompanies you to far around
谁的眼泪在月光中凝聚成了霜 whose tears in the moonlight frozen to frost upon
是你让我想你想断肠 and you make me crazy missing you so long
你的脚步流浪在天涯 your footsteps are wandering too far
我的思念随你到远方 my missing accompanies you to far around
如果今生不能与你结呀结成双 if to be with you in this life that I can’t
来世化蝶依偎你身旁  after death I’ll become a butterfly lying in your arms around

弹断琴诉不够离伤   playing the lyre’s string broken without my sadness gone
望穿秋水看不破情网 through autumn water I can’t see love’s right or wrong
岁月轮回带不走忧伤 my sadness is still on with years turning around
白雪苍茫盖不住惆怅 boundless white snow can’t cover the sorrows on
原上枯荣飞逝的时光 time flies away in the spring and fall’s ground
无奈岁月画鬓已如霜 how can I be drawn to be that young
但求千里与你共婵娟 I wish to enjoy the moonlight with my man
天涯海角我都不能忘 to the end of the earth and remember that I can’t

你的脚步流浪在天涯 your footsteps are wandering too far
我的思念随你到远方 my missing accompanies you to far around
谁的眼泪在月光中凝聚成了霜 whose tears in the moonlight frozen to frost upon
是你让我想你想断肠 and you make me crazy missing you so long
你的脚步流浪在天涯 your footsteps are wandering too far
我的思念随你到远方 my missing accompanies you to far around
如果今生不能与你结呀结成双 if to be with you in this life that I can’t
来世化蝶依偎你身旁 after death I’ll become a butterfly lying in your arms around

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-27 12:44:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:50 编辑

问好,欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-27 13:21:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:50 编辑

翻译的真棒!欣赏!赞一个!{:soso_e179:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-28 08:33:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:50 编辑

问好,欣赏![/quote]
谢谢您!向您问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-28 08:33:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:51 编辑

翻译的真棒!欣赏!赞一个![/quote]
谢谢您!向您问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 15:25:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:51 编辑

翻出了歌曲的音韵美。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 23:24 , Processed in 0.084995 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表