找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1175|回复: 5

【双语诗词】《七绝·秋叶》

  [复制链接]
发表于 2011-11-23 11:58:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:57 编辑

七绝·秋叶
文/冰默樱娘
露染霜侵碧色休,
风欺雨浸妾心愁。
一朝零落知何处,
强扮红妆掩泪眸。

Quatrain with Seven Characters
      in a Line·Autumn Leaf
     by Madam Cherry
Dews dye,frosts erode,her green has gone by,
Winds bully,  rains soak,  her heart's sad with sighs.
Once she dies how to know on where the tomb will lie,
So try to prink and gloss over the tears in eyes.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-23 15:39:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:58 编辑

555.............................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-23 23:25:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:58 编辑

注意標點符號。要分開的必定要分開。中文裡﹐“淚眸”可再推敲。
Dews dye and frosts erode 前面是有主謂語的句子﹐後面再用let 是語法錯誤﹐
可改成
Dews dye﹐ frosts erode﹐her green disapearS, 下面一句同理錯誤﹐可改成
Winds bully﹐ rains soak﹐ her heart sighs.
Once she dies how to know the tomb sits (on多餘) where, 英文裡﹐WHERE放在
這裡不妥。
So try to make up and conceal the tearful eyes. 英文裡﹐不能說CONCEAL EYES。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-24 11:55:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:58 编辑

注意標點符號。要分開的必定要分開。中文裡﹐“淚眸”可再推敲。
Dews dye and frosts erode 前面是有主謂 ...[/quote]
呵呵,毕竟逃不过老师的法眼。我对语法总是很迷糊,只是凭感觉写,所以常常出糗。根据您的指点做了修改,麻烦您再看看是否可以。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-24 22:05:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:58 编辑

okay now.   0000000000

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-27 08:55:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:58 编辑

okay now.   0000000000[/quote]
谢谢老师悉心指导,周末快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 01:26 , Processed in 0.079429 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表