找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1816|回复: 5

那英《春暖花开》英译西译

[复制链接]
发表于 2013-7-29 08:30:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

那英《春暖花开》英译
译/蒲必达
如果你渴求一滴水      For a drop of water that you plea
我愿意倾其一片海      I'll present you a stretch of sea
如果你要摘一片红叶    If you wish to pick a red leaf
我给你整个枫林和云彩  I'll give you a forest of maple tree
如果你要一个微笑      If your life ever needs a smile
我敞开火热的胸怀      I'll show my heart the open style
如果你需要有人同行    If you need someone in your journey
我陪你走到未来        I'll accompany you all the while
春暖花开              The warmth and bloom of season
这是我的世界          My world is for you to open
每次怒放              Each time the flower flushes
都是心中喷发的爱      That's my erupted love's incarnation
风儿吹来              The wind blows low and high
是我和天空的对白      It's my dialogue with the sky
其实幸福              The happiness indeed
一直与我们同在        Has always been our ally
如果你要一个微笑      If your life ever needs a smile
我敞开火热的胸怀      I'll show my heart the open style
如果你需要有人同行    If you need someone in your journey
我陪你走到未来        I'll accompany you all the while
春暖花开              The warmth and bloom of season
这是我的世界          My world is for you to open
每次怒放              Each time the flower flushes
都是心中喷发的爱      It's my erupted love's incarnation
风儿吹来              The wind blows low and high
是我和天空的对白      It's my dialogue with the sky
微弱的声音            Weak and weary voice
唱出最闪亮的期待      Brilliantly rejoices for a reply
春暖花开              The warmth and bloom of season
这是我的世界          My world is for you to open
生命如水              Life flows like wave
有时平静 有时澎湃     surging or serene
穿越阴霾              Across over the haze up in the hill
阳光洒满你窗台        Sunshine sprinkles on your windowsill
其实幸福              The happiness indeed
一直与我们同在        is with us still
我的世界              My world in the boom
春暖花开              The warmth and the bloom
那英《春暖花开》西译
译/蒲必达
如果你渴求一滴水      Si desearas una gota de agua
我愿意倾其一片海      Estaría dispuesto a presentar un mar
如果你要摘一片红叶    Te daría todo el bosque de arce con nubes
我给你整个枫林和云彩  Si quisieras coger una hoja roja
如果你要一个微笑      Abriría mi corazón ardiente
我敞开火热的胸怀      Si te gustara una sonrisa
如果你需要有人同行    Te acompañaría al futuro
我陪你走到未来        Si a alguien en su viaje necesitara
春暖花开              Este es mi mundo
这是我的世界          El calor y la floración de la primavera
每次怒放              Es la erupcíon de amor de mi corazón
都是心中喷发的爱      Cada vez florecía
风儿吹来              Es mi diálogo con el cielo
是我和天空的对白      Cuando el viento silba
其实幸福              La felicidad ha estado siempre con nosotros
一直与我们同在        Al decir la verdad
如果你要一个微笑      Abriría mi corazón ardiente
我敞开火热的胸怀      Si te gustara una sonrisa
如果你需要有人同行    Te acompañaría al futuro
我陪你走到未来        Si a alguien en su viaje necesitara
春暖花开              Este es mi mundo
这是我的世界          El calor y la floración de la primavera
每次怒放              Es la erupcíon de amor de mi corazón
都是心中喷发的爱      Cada vez florecía
风儿吹来              Es mi diálogo con el cielo
是我和天空的对白      Cuando el viento silba
微弱的声音            La voz suave
唱出最闪亮的期待      Canta más brillante la esperanza
春暖花开              Este es mi mundo
这是我的世界          El calor y la floración de la primavera
生命如水              La vida es como el agua
有时平静 有时澎湃     A veces impetuosa y a veces tranquila
穿越阴霾              A través de la neblina
阳光洒满你窗台        En su antepecho el sol rocía
其实幸福              La felicidad ha estado siempre con nosotros
一直与我们同在        Al decir la verdad
我的世界              Mi mundo
春暖花开              El calor y la floración de la primavera


回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-29 08:46:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

让那些充满情感和美和诗的细节和瞬间凝固下来,像一个个特写镜头,生动而细致地显现出来。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-29 11:24:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

在撸一遍。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-30 21:04:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

真好,喜欢。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-1 08:23:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

看起来不错

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 09:50:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:42 编辑

读赏,学习,问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 07:18 , Processed in 0.094274 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表