找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1484|回复: 2

塞缪尔·泰勒·柯勒律治诗选

[复制链接]
发表于 2014-8-10 13:49:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:38 编辑

                   塞缪尔·泰勒·柯勒律治诗选
                               吕志鲁译

      塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge 1722—1834)英国诗人

                                 (一)

                                    爱

 情竇初开羞答答,
 憐爱欣喜落泪花;
 犹如梦呓低声语,
 红云满面呼唤他。

       原诗为四行民谣体爱情叙事诗,仅二、四行押韵。这里仅译出其中最为精彩的一节。这位情窦初开的少女堕入情网时的意态被描摹得细致入微。

 Love

She wept with pity and delight,
 She blush’d with love and virgin shame;
And, like the murmur of a dream,
 I heard her breathe my name.

                                        (二)

                         真爱纯情 

 真爱烈火,纯情光焰,
 肉体外在,精神内涵;
 情操高尚,意趣深远,
 心灵无声,万语千言。

             Desire

Where true Love burns Desire is Love's pure flame ;
It is the reflex of our earthly frame,
That takes its meaning from the nobler part,
And but translates the language of the heart.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-10 19:04:35 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:38 编辑

大人,此事必有蹊跷!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-13 09:46:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:38 编辑

这么强,支持楼主,佩服

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:55 , Processed in 0.084458 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表