语言作画,文字谱曲(诗歌翻译点评)
点评 诗歌是运用语言文字进行创作的音乐和美术,也就是用语言作画,用文字谱曲;无论写诗还是译诗,追求悦耳动听的旋律和赏心悦目的形象是最基本的要求。另外,情感的喷发、操守的升华、心灵的启迪、哲理的探求等等,都是期待的目标。在这网络时代,诗人和翻译家必须走出象牙塔,融美术的形象和音乐的旋律于一体,运用通俗的语言去写诗译诗,而不是用电脑程序大量编制既无艺术形象又无逻辑基础的作品。他们的历史使命是,面对庸俗的歪风逆流、冲破物欲的狂潮恶浪、驾驭艺术的航船驶向遥远的彼岸。下面这首诗,无论是英语原作还是汉语译文,都有诗情、画意与乐感,请您慢慢品味。
彩虹
桑德拉•刘易斯•普林格尔
吕志鲁译
但愿我有神奇的魔力,
为你留住天边的彩虹;
我们来分享它的美丽,
常常让你一扫愁容。
我会为你造一座大山,
只要能借来鬼斧神工;
远离那喧嚣的尘世,
深藏你孤独的行踪。
我难以驱赶你的烦恼,
我无法抚平你的伤痛;
所有都是一厢情愿的幻想,
一切莫过自我沉醉的秋梦。
我没有魔力留住彩虹,
我造山更缺鬼斧神工;
但可以让我做你的朋友,
时时陪伴,情有独钟。
IF I COULD CATCH A RAINBOW
Sandra Lewis Pringle
If I could catch a rainbow
I would do it just for you
And share with you its beauty
On the days you're feeling blue.
If I could build a mountain
You could call your very own
A place to find serenity
A place to be alone.
If I could take your troubles
I would toss them in the sea
But all these things I'm finding
Are impossible for me.
I cannot build a mountain
Or catch a rainbow fair
But let me be what I know best-
A friend who's always there.