找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1642|回复: 1

无心剑中译【树与天空_托马斯·特兰斯特勒默】

[复制链接]
发表于 2014-10-27 09:41:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:20 编辑

The Tree and the Sky
树与天空
Tomas Transtromer
托马斯·特兰斯特勒默
There's a tree walking around in the rain,
it rushes past us in the pouring grey.
It has an errand. It gathers life
out of the rain like a blackbird in an orchard.
有棵树在雨中四处游荡
在泼灰色里匆匆经过我们
它有差事。它从雨水里
汲取生命,犹如园中黑鸟
When the rain stops so does the tree.
There it is, quiet on clear nights
waiting as we do for the moment.
when the snowflakes blossom in space.
雨停了,树也停下来
站着那里,在晴夜静静地
等待,像我们等待那个时刻
——雪花漫天肆意绽放
译于2014年10月22日。
网上看到一段话是这样写树的,很有文采:如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲欢的姿势。一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
托马斯·特兰斯特勒默是当今瑞典最优秀的诗人之一,也是一个心理学家和翻译家。他著有诗集十余卷,并曾被翻译成三十多国的文字,特别是荷兰语、英语和匈牙利语。特兰斯特勒默于1954年出版了他的第一本诗集《诗十七首》,在瑞典诗坛引起轰动,成为20世纪五十年代瑞典诗坛上的一大亮点,成名以后陆续出版了很多诗集,获得了多项国际及瑞典国内的文学类奖项。1990年患脑溢血致半身瘫痪后,仍坚持写作纯诗。特兰斯特勒默于2011年获得诺贝尔文学奖,理由是“他以凝炼、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实”。或许特兰斯特勒默之于瑞典,就像罗伯特·弗罗斯特之于美国,用诗歌感动生活,感动浮躁中渴望宁静的内心。

回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 23:01:37 | 显示全部楼层
学习。谢谢楼主分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:52 , Processed in 0.071206 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表