找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1371|回复: 2

习作:试译米沃什英语诗《Hope》

[复制链接]
发表于 2014-11-7 22:55:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:17 编辑

习作:试译米沃什诗
Hope
Hope is with you when you believe
The earth is not a dream but living flesh,
that sight, touch, and hearing do not lie,
That all thing you have ever seen here
Are like a garden looked at from a gate.
You cannot enter. But you're sure it's there.
Could we but look more clearly and wisely
We might discover somewhere in the garden
A strange new flower and an unnamed star.
people say that we should not trust our eyes,
That there is nothing, just a seeming,
There are the ones who have no hope.
They think the moment we turn away,
The world, behind our backs, ceases to exist,
As if snatched up by the hand of thieves.
希望
希望与你同在,
当你相信泥土并非幻梦而是鲜活的生命
视觉、触觉和听觉不会撒谎,
你曾在这儿看见的一切
就像透过一扇门见到的花园.
你不能进入。但你确信它在这里。
我们若能看得更清楚明朗
我们将会发现在花园某处
盛开着一朵奇异崭新的花朵和一颗不知名的星星。
人们说:我们不该相信自己的所见,
那里空无一物 只有“好像”,
这些人希望全无。
他们觉得 在我们转身的瞬间,
我们背后的世界便不复存在,
仿佛被窃贼之手攫取。

回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-8 16:15:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:17 编辑

希望与你同在,
当你相信泥土并非幻梦而是鲜活的生命
这第一行很像诗歌翻译,第二行只能叫“词组翻译”,这套路是不成功的。(别生气哦)
试译:始信红尘非幻海,欲望翻腾希望在。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-8 19:45:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:17 编辑

希望与你同在,
当你相信泥土并非幻梦而是鲜活的生命
[/quote]
感谢先生指导,初学者向您致敬。
问候先生。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:25 , Processed in 0.075949 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表