|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:10 编辑
Samurai Song
by Robert Pinsky
When I had no roof I made
Audacity my roof. When I had
No supper my eyes dined.
When I had no eyes I listened.
When I had no ears I thought.
When I had no thought I waited.
When I had no father I made
Care my father. When I had
No mother I embraced order.
When I had no friend I made
Quiet my friend. When I had no
Enemy I opposed my body.
When I had no temple I made
My voice my temple. I have
No priest, my tongue is my choir.
When I have no means fortune
Is my means. When I have
Nothing, death will be my fortune.
Need is my tactic, detachment
Is my strategy. When I had
No lover I courted my sleep.
已有坛友翻译
这首挺喜欢。我也翻译着玩玩吧。
若我没了屋顶 大胆
是我屋顶。 若我没了
晚餐 我的眼睛用餐
若我没了眼睛,我听
若我没了耳朵,我思
若我没了点子,我等
若我没了父亲 在意
是我父亲 若我没了
母亲,我去拥抱条理
若我没了朋友 平静
是我朋友, 若我没了
敌人,我与身体抗争
若我没了神殿 发言
是我神殿。 没有祭司
我的舌头是唱诗班
当我没有生计,运气
是我生计。一无所有
时 死就是我的运气
需求是我战术,超然
是我战略,当我没了
爱人 我求爱于睡眠
有好几处用词并不满意,但暂且这样。
比如 诗末尾的 courted my sleep
有多种意思。
失而不舍,辗转反侧,苦于睡眠;
超然于失爱,何妨好眠;
设法睡去,于睡眠中获得慰藉,如好梦?
当然,第一种解释,不太合上文。
我这里翻译为 求爱于睡眠, 当然读着有点别扭,还是想保留几分多重意义的感觉。
还有 大胆 在意 条理 发言 生计 运气 点子 都是勉强翻译和死译。
|
|