找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1910|回复: 8

美女在 诗不亡

  [复制链接]
发表于 2015-4-21 23:25:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
美女在 诗不亡
Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)
蒲必达译

不要说用尽了宝藏
竖琴也没有什么值得歌唱
世上可能没了诗人
诗却总会在世间游荡

只要光波亲吻水波
跳跃着耀眼的光芒
只要太阳给一朵朵云彩
穿上火红的衣裳
只要微风在它的怀中
揣着歌声和幽香
只要世界还有春天
就会有诗的磁场

只要科学还没有发现
生命的能量
只要海天还有鸿沟
大数据也无法抵挡
只要不断进步的人类
还不知道何去何往
只要还有未解之谜
就会有诗的故乡

只要我们有欢乐
但没有嘴角上扬
只要我们有眼泪
但没有润湿眼眶
只要理智和情感
还要继续打仗
只要有希望和回忆
就会有诗在彷徨

只要一双眼睛能看到
另一双眼睛的迷茫
只要两片唇能回应
另两片唇的感想
只要两个灵魂
能在接吻时感知对方
只要世间还有美女
诗就会活在世上

Rima IV
Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870)

No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;

Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías,
Mientras haya en el mundo primavera,
¡Habrá poesía!

Mientras la ciencia a descubrir no alcance
Las fuentes de la vida,
Y en el mar o en el cielo haya un abismo
Que al cálculo resista;

Mientras la humanidad siempre avanzando
No sepa a dó camina;
Mientras haya un misterio para el hombre,
¡Habrá poesía!

Mientras sintamos que se alegra el alma
Sin que los labios rían;
Mientras se llora sin que el llanto acuda
A nublar la pupila;

Mientras el corazón y la cabeza
Batallando prosigan;
Mientras haya esperanzas y recuerdos,
¡Habrá poesía!

Mientras haya unos ojos que reflejen
Los ojos que los miran;
Mientras responda el labio suspirando
Al labio que suspira;

Mientras sentirse puedan en un beso
Dos almas confundidas;
Mientras exista una mujer hermosa,
¡Habrá poesía!

回复

使用道具 举报

发表于 2015-4-22 21:52:39 | 显示全部楼层
美女是诗歌重要的意象!无论是中国还是西方,无论是屈原还是爱伦坡,欣赏{:soso_e181:}
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-4-26 10:15:21 | 显示全部楼层
激情荡漾,韵味皆佳。只要情还在,诗就会活在世上。
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-5-11 07:29:16 来自手机 | 显示全部楼层
佳作,拜读了
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-5-14 11:44:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 小见红 于 2015-5-14 12:16 编辑

我这里也有一种翻译,和上面语言区别很大。你看看:



林之木/翻译

        切莫说什么情竭力已衰,



     竖琴无用弃置于高台。


  诗人可缺,但却永远


有诗存在。



只要波涛能够继续迎着


阳光欢跃澎湃,


  只要红日能够继续为行


云披霞挂彩,



只要草馥花香、鸟语虫鸣仍然


任风卷带,


  只要人间尚有春的踪迹可寻,


就有诗存在!



只要科学还没有把生命之源


全部勘采,


  只要海底或天空还有一个奥秘


未被揭开,


  只要人类在行进途中还不能


预知未来


  只要人们还有一个不解之谜,


就有诗存在!



只要还能不使欢乐显露而在心底


深深掩埋


只有还能纵情痛哭而又不让泪水


涌出眼外  



只要眼睛还能把注视自己的目光


折射出来,


  只要嘴唇还能对别人的哀声叹息


相应启开,



只要两颗心还能够通过亲吻


融合相爱,


  只要还有一个漂亮女人活在世上,


就有诗存在!







回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-5-15 09:52:46 | 显示全部楼层
诗路不会断
诗山不会倒
诗人不会完
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-5-15 12:45:50 | 显示全部楼层
小见红 发表于 2015-5-14 11:44
我这里也有一种翻译,和上面语言区别很大。你看看:

{:soso_e100:}{:soso_e181:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-5-17 22:19:40 来自手机 | 显示全部楼层
看不懂原文哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-5-18 17:21:15 | 显示全部楼层
诗  人


不能让美女爱你
那就让灵感结晶

如果与财富无缘
那么和精神喜庆
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:51 , Processed in 0.112335 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表