本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-23 09:25 编辑
感觉
原作: 兰波 (法国)
翻译: 叶如钢
蓝色夏夜里,我将在小路徜徉
麦芒扎我,我脚下矮草倒伏
梦中,我双脚会感受清凉
我让夏风沐浴裸着的头颅
我什么也不说,也无思在心怀
但无限的爱将注入我灵魂
我将远行,很远,象个吉普赛
在大自然里,快乐如伴着女人
另版:
蓝色夏夜里,我将在小路行步
麦芒扎我,我脚下矮草倒伏
梦中,我双脚会感受清凉
我让夏风沐浴裸着的头颅
我什么也不说,也不思忖
但无限的爱将注入我灵魂
我将远行,很远,象个吉普赛
在大自然里,快乐如伴着女人
Sensation
Arthur Rimbaud, 1870.
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'ame,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la nature, heureux comme avec une femme.
|