找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1915|回复: 2

重译——纪伯伦《孩子》

[复制链接]
发表于 2015-10-15 14:01:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
于吾子
作者/纪伯伦
译者/画师
吾子非吾子,天地明其志
父母为子道,子非父母私
博爱滋其神,自由善其思
庇护终有限,明日不可知
生命自勇进,岂效他人姿
引弓如满月,心血注飞矢
此去无限路,一笑寄相思
原文:
Children
Your children arenot your children.
They are the sonsand daughters of Life's longing for itself.
They come throughyou but not from you,
And though theyare with you, yet they belong not to you.
You may give themyour love but not your thoughts.
For they havetheir own thoughts.
You may housetheir bodies but not their souls,
For their soulsdwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in yourdreams.
You may strive tobe like them, but seek not to make them like you.
For life goes notbackward nor tarries with yesterday.
You are the bowsfrom which your children as living arrows are sent forth.
The archer seesthe mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might thatHis arrows may go swift and far.
Let your bendingin the archer's hand be for gladness;
For even as heloves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 11:06:35 | 显示全部楼层
支持,赞一个
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-10-16 11:06:41 | 显示全部楼层
支持你哈...................................
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:48 , Processed in 0.100670 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表