找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1662|回复: 2

解斌双语诗歌1首

[复制链接]
发表于 2018-4-25 20:05:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

苏州映像

作者:解斌(中国)
译者:任诚刚(中国)

透过了阁窗,
你对镜梳妆。
一抹嫣红,
青花布衣裳。
相触的目光
一扫了哀怨与惆怅。
于是乎,
我作主角,
再活一回西厢。   


Impression of Suzhou

Through the boudoir window,
I watch you making up in attire  show.
Reflecting from the mirror your cheeks in red glow,
In gorgeous blue and white dress,
A touch of each attracted eyes,
Sweeps away any melancholy and sorrow.
Let myself go,
Becoming a leading actor,
To relive the Romance of Western Chamber.      

回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-10 21:32:41 | 显示全部楼层
提起。原诗朗朗上口,译文异语同工
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-16 19:57:33 | 显示全部楼层
木樨黄谷 发表于 2018-5-10 21:32
提起。原诗朗朗上口,译文异语同工


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 20:39 , Processed in 0.092187 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表