找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1354|回复: 3

【同题翻译】第一期 迪金森If recollecting were forgetting,

[复制链接]
发表于 2018-6-25 13:39:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位版友,好久不见,各位安好?如今回归,继续为各位版友服务。以下为迪金森的短诗If recollecting were forgetting,如果各位版友有兴趣可以参与同题翻译,上周六周日,此诗已在“译术论坛”微信群讨论了两天,截至目前已有7位老师参与翻译,共计8个译本,期待各位版友精彩的译本。
If recollecting were forgetting
If recollecting were forgetting,
Then I remember not.
And if forgetting, recollecting,
How near I had forgot.
And if to miss, were merry,
And to mourn, were gay,
How very blithe the fingers
That gathered this, Today!

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-6-25 14:02:50 | 显示全部楼层
期待各位版友最新译本
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-6-26 09:56:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2018-6-26 10:02 编辑

热烈欢迎卧龙先生归来!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-6-26 13:30:36 | 显示全部楼层
感谢金沙文字版主参与翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 20:41 , Processed in 0.095876 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表