找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2259|回复: 5

[中诗英译100首] 第七首《背影》

  [复制链接]
发表于 2008-5-8 13:31:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

背影                                              FIGURE
文/汪国真                                       By Wang Guozhen
背影                                             Figure
总是很简单                                   Is always very simple
简单                                              The simpleness
是一种风景                                   Is a sort of landscape
背影                                                    Figure
总是很年轻                                   Is always very young
年轻                                               The youth
是一种清明                                    Is a sort of clearness
背影                                                    Figure
总是很含蓄                                    Is always very reserved
含蓄                                               The reservedness
是一种魅力                                    Is a sort of charm
背影                                                    Figure
总是很孤零                                    Is always very alone
孤零                                                The aloneness
更让人记得清                                 Even more remember clearly


回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 00:27:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第七首《背影》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

FYI
Wang Guo Zhen--->Wang Guozhen
A view of the back--->figure 为了恢复原诗的简练
a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-9 12:37:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第七首《背影》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-9 0:27:00 发表
FYI
Wang Guo Zhen--->Wang Guozhen
A view of the back--->figure 为了恢复原诗的简练
a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly
\
问好兄弟
figure 我曾经考虑过但是在字典中的解释曾让我犹豫
好的  我还是用这个 简练些
a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly [/quote]\
这两句的翻译我周末休息的时候在仔细琢磨一下
再来讨论
谢谢您

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 09:43:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第七首《背影》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

我觉得翻译像汪这种意浅无甚诗味的“诗”有点浪费时间。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:15:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第七首《背影》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 周道模 于 2008-5-12 9:43:00 发表
我觉得翻译像汪这种意浅无甚诗味的“诗”有点浪费时间。

周先生说的似乎有道理
抛开翻译不说 我不喜欢汪诗
就是中学时代也没有对他有过好感
但各有所好 我支持卧龙兄弟-----
继续翻译自己喜欢的诗歌

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 18:13:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第七首《背影》

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

问好两位 主要是我一直非常喜欢汪国真的诗歌
所以就选择了一首尝试来翻译
我想每个人的看诗歌的角度不同
这纯粹是个人喜欢而已
呵呵
问好 两位了

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-22 20:47 , Processed in 0.078508 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表