找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1494|回复: 4

[英诗汉译] 选择

  [复制链接]
发表于 2018-12-22 19:12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
英诗汉译 选择



作者:罗伯特 弗罗斯特



黄林出现两条路
我不能全部拥有
行者踌躇
久立路口
目力所及黄林深处
直至视野模糊



我选择了自己的唯一
没有太多理由
也没有太多也许
芳草萋萋
正等待开辟



两条路相差无几
落叶覆盖鲜有足迹
选择了只能延续
没有机会返回
我选择了我的唯一



也许多年后我会叹息:
那时林中有两条路
我选择了少有足迹
我有了截然不同的人生结局

The Road Not Taken

Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

回复

使用道具 举报

发表于 2018-12-22 20:20:21 | 显示全部楼层
品读!学习!佳作!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-22 20:28:15 | 显示全部楼层
诗坛一怪姚大鹏 发表于 2018-12-22 20:20
品读!学习!佳作!

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-14 11:04:57 | 显示全部楼层
欣赏先生佳译,新年的问候
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-27 02:47:04 | 显示全部楼层
向老师学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 22:34 , Processed in 0.098326 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表