原帖由 海外逸士 于 2008-7-20 5:58:00 发表
這中文詩的語言倒是規範化的。現在來看看英文如何。
MISS在這裡作名詞﹐很容易被理解為“女孩﹐小姐”。在特定句子裡才能被理解為
“思念”﹐如﹕I WAS SLEEPLESS LAST NIGHT FOR THE MISS OF YOU。英
文中還真想不起有個單詞﹐能確切地表示“思念”的含義。THINKING OF SB﹐有
思念某人之意﹐但單獨用THINKING就未
问好海外老师
关于表达思念
我在网上看到一首诗歌 用的是missing
你看下
Missing You
by John Seabrook
My heart aches within from missing you,
My lips long for the feel of kissing you,
Right now all I need is to gently touch your skin,
To look into your eyes and see deep within,
Just one warm embrace,
Just to look upon your face,
Just one little touch,
From the one I love so much,
If I could gaze upon your smile,
For just a little while,
To know that you miss me too,
As I'm thinking of you,
To hear the sound of you breathe,
Knowing you'll never leave,
To see you walk up to me,
Then embrace you tenderly,
To just be with the one who's sent my heart reeling,
And brought about this downpour of emotion and feeling,
I sit here alone in my office tonight,
And pray that somehow this all turns out right,
I've never been one to do more taking than giving,
I'm not well off but I work hard for a living,
I've told you many thoughts that weren't borrowed or bought,
And in lifetime, who would have thought,
That I have found someone who was just meant for me,
I can't explain the magic or why this should be,
But there is one thing that I know for certain,
That this just ain't over till one of us draws the final curtain,
For I've seen an angel and I want you to know,
If it's my choice to make, I'll never let you go,
Don't know what life holds, maybe there's no reason or rhyme,
To think you may be mine in a matter of time,
And though I cannot touch you and we are now apart,
My Love, you do dwell, so deep within my heart. |