找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2368|回复: 7

[英译汉双语] I hear my blood chanting

  [复制链接]
发表于 2008-8-16 07:25:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

I Hear My Blood Chanting
I see the going torrent of flood
I hear the coming tide of blood
Flood,the passion of river
Blood, the passion of nature
Exciting my heart,the flood
Reddening the world,my blood
Oh,I see my flood flowing
Oh,I hear my blood chanting
  我听见我血潮在歌唱
我看见奔逝的洪水
我听见涌来的血潮
洪水 江河的激情
血潮 天性的激情
激奋我的心灵啊  这些洪水
染红这个世界啊  我的血潮
哦,我看见我的洪水在流淌
哦,我听见我的血潮在歌唱

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-16 09:18:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-17 00:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

一見長的就暈。這首短﹐進來探討一下。單用GOING﹐COMING對中文詞組來說﹐份量
不夠。考慮﹕GOING  TORRENT  OF  FLOOD﹐COMING  TIDE  OF  BLOOD。下面可用
OF代替IN。但這洪水怎麼可以說是“我的”﹖

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-17 09:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

感谢刘乐音君的鼓励!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-17 09:24:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

感谢海外先生的点金意见,全部接受。
在诗人看来,地球都可以是“我”的,就更不怕洪水了。不能用科学思维去对待诗意。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-19 20:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

欣赏杰作 nearly flawless
嗯 sing换作chant如何?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-23 09:04:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

感谢萤火虫的鼓励和指点!说实话,我原来不知道 chant 这个词,这更文学性些。可见君的修养之深!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-23 12:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:02 编辑

先生过奖 实不敢当

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 13:54 , Processed in 0.095053 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表