找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2613|回复: 2

春天的祈祷 Robert Frost

  [复制链接]
发表于 2008-9-25 13:13:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:46 编辑

春天的祈祷
  (翻译 Firefly)
啊 今天就赐我花下的欢悦吧
别让我们考虑长远
比如未卜的丰收,只消
留在一年之春里
啊 在果园里赐我欢悦吧
一如白天的他物 一如黑夜的幽灵
和蜜蜂齐欢吧
蜂群围着美树飞绕
让我们因箭飞的鸟儿喜乐吧
其声闻于蜂群上空
流星如针眼坠射
和半空中静立的鲜花擦肩而过
这就是爱,再无它爱
归至高的上帝所有
分别为圣 赏给那些快被神终结的
爱 只需我们去履行
A Prayer in Spring
  by Robert Frost
OH, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
Oh, give us pleasure in the orchard white, 5
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard, 10
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will, 15
But which it only needs that we fulfil.


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-25 13:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:46 编辑

All simply in the springing of the year.4
The meteor that thrusts in with needle bill, 11
To sanctify to what far ends He will, 15
第4 11 15行最难翻译 请各路英雄不吝赐教

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-25 13:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:46 编辑

诗意都很直白明了 都是赞美春天并许下心愿

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 13:02 , Processed in 0.107878 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表