本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑
花团锦簇
(翻译 Firefly)
我清晨离开你
在朝霞的晨光中
你陪我走了一段路
使我很伤心
你懂我的黄昏吗
一路上我憔悴又心灰
你不言不语 是对我一无所知
还是无所不知?
全为了我?问题不在这里
为了凋零的鲜花
我可以离你而去
为了白天的时分?
那是你的,时间体现价值
要你去珍惜
从我离开的瞬间起
请你珍惜
Flower-gathering
by Robert Frost
I LEFT you in the morning,
And in the morning glow,
You walked a way beside me
To make me sad to go.
Do you know me in the gloaming, 5
Gaunt and dusty grey with roaming?
Are you dumb because you know me not,
Or dumb because you know?
All for me? And not a question
For the faded flowers gay 10
That could take me from beside you
For the ages of a day?
They are yours, and be the measure
Of their worth for you to treasure,
The measure of the little while 15
That I’ve been long away.
|