本帖最后由 余新(余心) 于 2020-11-2 20:30 编辑
七绝•好风
文/马文斐
译/余新
鼓浪扬帆舞碧空,遣云化雨涤苍穹。
人间荡尽不平事,只在清官两袖中。
A Seven-character Quatrain
Good Wind
By MA Wenfei
Tr. Yuxin
Stirring waves, raising sails and dancing in the air,
It lets clouds turn into rain and laves the sky clean.
The wind can sweep away all worldy things unfair;
It's just in the both sleeves of officials we've seen.
七绝•溢泉湖落日
文/马文斐
译/余新
碧水秋波景色殊,远山染黛暮云铺。
手擎落日共留影,我与红霞醉一湖。
A Seven-character Quatrain
Sunset Over Lake Yiquan
By MA Wenfei
Tr. Yuxin
Clear water and autumn waves make the scene so fair;
A distant mountain dyed in cyan when dark clouds spread.
With th' sunset in my hand I took a photo there,
I was drunk in a lake together with rays red.
七绝•石榴花
文/马文斐
译/余新
四月人间尽落花,石榴次第沐流霞。
声名莫道群芳后,一样当红入万家。
A Seven-character Quatrain
Pomegranate Flower
By MA Wenfei
Tr. Yuxin
In April, fallen flowers oft fill the world fair;
The pomegranates in turn bathe in rosy clouds.
Don't say your fame is behind all the flowers' crowds;
You'll enter thousands of homes as a red role there.
七绝•季春
文/马文斐
译/余新
怜惜落花双履轻,荼蘼香散悄无声。
夏风挽住春风尾,吹皱碧波听共鸣。
A Seven-character Quatrain
Late Spring
By MA Wenfei
Tr. Yuxin
In pity of fallen flowers, I gently walk;
The fragrance of rosa rugosa slipped away.
The summer wind catches tail of the spring breeze aye;
Wrinkling up green waves, let's listen to the same talk.
作者简介:
马文斐,女,网名芳菲,中华诗词学会三、四届理事。河北省作家协会会员、河北书画诗词艺术研究院院士、河北省诗词协会副会长兼女工委主任、河北燕赵巾帼诗社社长。
译者简介:
余新,笔名余心,中国翻译协会会员,中华诗词学会会员,欧华新移民作协会员,河北省诗协女工委委员,唐山诗词学会女工委主任。中诗网《中诗翻译》编委会编委,欧华新移民文学编委会编委。
|