Where Goes the Boat By William He
In the sultry shades depicted by Cole's Oxbow, Green clouds stirring uplifted water lilies then. Ripples get Apostle Paul of melting silhouette, Shriveled plaques illumine tempestuous days. The luscious aroma of peach allures aged lake, The Ark in timeless tides into Heaven's Gate. A promising land of reed fairies is enchanting, The oracles that find what mortals never find.
一艘红船 英文作者:何威廉 中文翻译:谷歌
在科尔牛轭湖描绘的湿热色调中, 那时绿云搅动着叶脉隆起的睡莲。 涟漪中有使徒保罗溶化的轮廓,
枯黯的匾额折射出暴风雨的岁月。 桃子的甘甜鲜美诱惑着古老的湖水, 方舟在永恒的流淌中渐入天堂之门。 一片充满希望的芦苇仙境迷人, 去聆听凡人永远听不到的神谕。
(谷歌的中译文略有修订)
“牛轭湖”: 是美国著名画家托马斯·科尔的作品。在一幅接近六英尺宽的画布上,科尔把视角放在山顶,给人的感觉是画面的不同部分并非在同一时间完成,一场雷霆万钧的暴风雨正在疾驰而去。 “使徒保罗”:除了耶稣之外,没有人像使徒保罗那样对基督教的发展产生过那么大的影响。即使在他未成为基督徒之前,他的所作所为都是意味深长的。 “匾额”:嘉兴南湖“烟雨楼”匾额。烟雨楼位于南湖湖心岛上,正楼,楼两层,高约20米,建筑面积640余平方米。烟雨楼上方烟雨楼匾额为中共一大代表董必武所书,楼下正厅有一副楹联,“烟雨楼台,革命萌生、此间曾著星星火;风云世界,逢春蛰起、到处皆闻殷殷雷”,也是出自董必武的手笔。
|