找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1373|回复: 5

《靈隱寺前飛來峰下坐憩得句》bilingual

  [复制链接]
发表于 2008-12-11 06:30:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:03 编辑

《靈隱寺前飛來峰下坐憩得句》
隔溪小徑繞孤峰﹐林木漸深綠漸濃。向晚山亭遊客少﹐清風送得幾聲鐘。
Got the Poem When Resting at the Flying Knoll Before Fairy-Hidden Temple
Across the creek, a footpath zigzags round the single knoll
Greener the leaves look as deeper into the forest
The visitors are less and less at the arbor toward the dusk
When cool breezes bring resounding bell after bell

回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-11 08:28:00 | 显示全部楼层

give it a try for fun...

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:03 编辑

Across the brook, a footpath winds up to the knoll,
As I move deeper into the woods, the bushes appear greener,
Close to twilight at the pavilion the tourists are getting fewer,
And the cool breeze brings the sound in that bells roll.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-11 08:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:03 编辑

or I wonder if we can say "brings bell after bell of the clock"?
Does 'hillock' rhyme with'clock'?  Maybe 'eye rhyme'? :P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-12 06:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:03 编辑

sorry, i didn't move into the woods.  the knoll is across a creek.  i just sat in the arbor and looked at it.  as my sight went deeper into the woods, the foilage looked greener and greener.
the bell was not a clock bell. it's the big bell in the temple.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 10:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:03 编辑

hehehe, yes, yishi, you have the final say on that, hehehe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-17 21:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:04 编辑

read,study,learn from them.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 09:37 , Processed in 0.087269 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表