找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3800|回复: 10

中国诗歌的押韵 歌未竟

[复制链接]
发表于 2021-8-27 13:25:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 歌未竟。d 于 2021-8-27 13:27 编辑

      看了很多诗人的诗作,有些作者特意标明平水韵、新韵,还有的甚麽特殊的体,,,云云。本人就诗歌的“韵”做一些自己的推论,以飨众诗友。
      作为语言的书面表达,笔者感觉文字是互通的。外语和汉语一样有共通之处(作者曾提到过),笔者就汉语拼音方案和英、日语来分析,汉语的韵。
     汉语拼音有单韵母a\o\e\u\i\v  ,英语有a\o\e\u\i\   ,日语有あ(a)、い(i)、う(u)、え(e)、お(o)五个元音。汉语拼音的复韵母其实也是单韵母的重新组合,含有单韵母的“韵”。汉语的i和v也都发i的音,可以说v是(i和v的组合)。
     综合上述理论,笔者认为、古诗的韵(韵脚)比较强烈一些。其实、韵(韵脚)在文字里可以是很广阔的,,,文字里只要包含a,o,e,u.i,v,,,我们完全可以确定韵(韵脚)的存在。an、en\yin\wen\yun\,ai,ei\ui\,ao,ou\iu,,ang\neng\ying\ong,,,我们读ang一样要发出a这个单音韵母,,,
      就到这里吧,笔者认为只有对汉语的发音原理更了解、才能更好的创新中国诗歌。不是在古诗词的韵(韵脚)里面死缠烂打、不可自拔。重新确立汉语的韵(韵脚)的标准,让诗歌更迎合时代,而不是复古。希望诗友们多多扶正,为中国诗歌的未来不余余力、努力耕耘!敬礼!

《我是诗 》歌未竟

我是一片祥云,
我是一阵狂风!
我是一场暴雨,
我是一块寒冰!
我是美妙的画卷!
我是灵魂的歌声。
我融化四季的寒冷,
我点燃辉煌的  生 命!



回复

使用道具 举报

发表于 2021-8-27 16:41:30 | 显示全部楼层
为你点个大赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-8-27 17:47:33 | 显示全部楼层
泉溪~ 发表于 2021-8-27 16:41
为你点个大赞!

您好;感谢诗友首读拙作,关注诗歌评论敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-27 20:41:28 | 显示全部楼层
诗最好押韵,但也不是绝对的,尤其是现在人们写的不是古体诗,要求没有那么严格,关键还是语言的节奏感,押韵未必就是好诗,不押韵也未必就不是好诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-8-27 20:57:04 | 显示全部楼层
赵春华 发表于 2021-8-27 20:41
诗最好押韵,但也不是绝对的,尤其是现在人们写的不是古体诗,要求没有那么严格,关键还是语言的节奏感,押 ...

您好;感谢诗友的参与,赞同您的说法我更想丛元音的角度阐述诗歌所谓的韵与韵脚。其实,流畅易懂,声调起伏、错落有致,就是好诗歌。再次感谢您的回复,敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-27 23:38:07 | 显示全部楼层
也可以不考虑押韵与否,但要在平仄方面下功夫,这比押韵更难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-8-28 21:19:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 歌未竟。d 于 2021-8-28 21:23 编辑
晓鹏 发表于 2021-8-27 23:38
也可以不考虑押韵与否,但要在平仄方面下功夫,这比押韵更难。

您好;我希望《诗经》能成为诗人的范本,,诗人应该、从诗歌音乐的角度去诗写,,,附另一篇《静女》静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
《诗经.邶风.静女》

牧野城外百花香     我却无心来欣赏
  静女对我说   明天那里去等我
久久不见有人来 越等心理越发慌  ,,,



   百花丛中彤管声   有情人妙曲也传情
  我们相遇、相拥、香吻、相悦!
你让我把这彤管   珍藏到永远!

临别难舍一别离   静女送我茅草人
回去路上、不停地欣赏。
  茅草人越看越像、   我可爱的静女姑娘!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-9-2 22:14:29 | 显示全部楼层
歌未竟。d 发表于 2021-8-28 21:19
您好;我希望《诗经》能成为诗人的范本,,诗人应该、从诗歌音乐的角度去诗写,,,附另一篇《 ...

《诗经》离我们太远了,以现代汉语来说,上面的字多为生僻字,对于现代教育来说这是失败的,我们华夏文明未曾断绝,重新拾起珍宝,才能使文明传承。你所说音乐同诗词一样要有平仄,词曲同调才能优美。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-9-2 22:17:21 | 显示全部楼层
还有诗经不用翻译,这样没有意义。这里发帖的应该都通读过。就如外文诗翻译成中文诗一样,缺了美感与意境。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-9-21 17:47:32 | 显示全部楼层
晓鹏 发表于 2021-9-2 22:14
《诗经》离我们太远了,以现代汉语来说,上面的字多为生僻字,对于现代教育来说这是失败的,我们华夏文明 ...

您好;需要继承的是《诗经》音乐,这是重要的,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-25 10:29 , Processed in 0.083578 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表