找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2154|回复: 6

[转帖]米沃什简介 (一)

  [复制链接]
发表于 2005-1-8 13:16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
米沃什简介 <p><br>  一九八○年诺贝尔文学奖得主契斯拉弗.米沃什(Czeslaw Milosz)于一九一一年出生在波罗地海沿岸的小国立陶宛,童年时代,跟随他当土木工程师的父亲走过俄国很多地方。他出生的地区虽语言复杂,但他的家族从十六世纪起,便开始讲波兰语,正如芬兰有许多家庭说瑞典话、爱尔兰有许多人家庭说英语一样,所以基本上他的母语是波兰语。米氏在立陶宛首都威尔诺念中学,当时,威尔诺受波兰的统治,造成他不得不以波兰文来从事文学创作,因此,他是一名波兰诗人,而非立陶宛诗人。但是,立陶宛的精神或许不曾弃绝过他,在孩提时代,他便能够以拉丁文念祈祷文,能够在中学时代翻译奥维德的作品,能够在罗马公教的宗义学及辩解等方面受到良好的训练,这实在是很幸福的。<br>  从小学、中学到大学,他一直在威尔诺接受教育。中学时代,他是一名叛徒,对于当时强迫推行的天主教教育深为反感,就在这段时期,他曾经阅读了在波兰出版的《诺贝尔奖得主文库》,这造成他小小心灵上以为诺贝尔奖得主的作家,就是写大部头散文作品的人。甚至于后来当他知道得奖者之中也有诗人之后,他还是摆脱不掉那种想法。在阅读诺贝尔奖得主作品中,他深受瑞典女作家茜尔玛&#8226;拉格洛夫(Selma Lagerlof)的影响,尤其她的《尼尔斯的奇遇》更是他所钟爱的一本书,由于书中的主角扮演着双重角色;此外,米氏从一首拉丁文的颂歌里找到了类似的隐喻,那首诗出自一位十七世纪的诗人沙别乌斯基(Maciej Sarbiewski)之手,这位以《卡西密尔》(Casimire)为笔名的诗人,饮誉全欧,曾经在他就读的威尔诺大学讲授诗学。中学毕业后,他进入威尔诺大学攻读法律,并取得硕士学位。<br>  一九三○年,米沃什开始在大学里的校刊《威尔诺母校》上发表诗作和评论,当时他并没有想到要成为一个作家。一九三一年他跟朋友创立了“火炬社”文学团体,发行《火炬》刊物,号称为现代波兰文坛的“灾难主义诗派”。他们这一群左倾的马克思主义者,在政治上相当激进的波兰前卫运动中扮演着重要角色,他们曾预言全世界即将面临一个空前的浩劫。<br>  一九三三年,他的第一本诗集《冰封的日子》出版,此书使他得到奖学金;一九三四年到一九三五年之间,米沃什赴巴黎研究,常常见到那位法国亲人奥斯卡,奥斯卡对于他的文学观有很深的启发和影响。<br>  当米沃什学成返回威尔诺之后,在一九三六年出版了第二本诗集《三个冬季》。因他同情左派运动,乃被迫离开威尔诺,前往华沙,并一直在国立波兰电台工作。<br>  第二次世界大战爆发以后,波兰为德国占领,米沃什仍停留在华沙。置身于纳粹统治的刀枪之下,一共生活了五年,他不但没有后悔自己没有逃离波兰,而且还积极参与了波兰反对德国纳粹占领军的运动,秘密出版一些作品,同时还编选了一本抗德诗集《无敌之歌》。<br>  战后,“波兰人民共和国”成立,米沃什试图在波兰共产政权下寻找自我,除了在文坛上活跃,而且当上外交官,于一九四五年于驻华盛顿波兰大使馆,一九四九年调职巴黎波兰大使馆,职位都是文化参赞。这段期间,米沃什先后翻译了英国诗人艾略特的《荒原》,以及美国诗人惠特曼、桑德堡的作品,在波兰报刊上发表,聊以交差。<br>  一九五一年以后,斯大林主义在波兰雷厉风行,当局正式宣布所有作家必须奉行“社会主义的写实文学”路线,为此导致他和波兰共党政权决裂,不得不自我放逐到西方。首先流亡巴黎,此后十年间,他积极为巴黎一家波兰人所办的出版公司的一本波兰文文学杂志《文化》写稿,并且 于一九五三年出版了一本社会政治方面的论文《被奴役的心灵》(The Capive Mind),激烈地批评斯大林主义,以及东欧知识分子,并反映出波兰当时极端严厉的意识形态的分裂。虽然他不是社会政治学家,但是这本书出版后,很快就被译成许多种语文,使他赢得国际声名。 <p>  一九五五年,米沃什以一部小说《夺权》(The Power Taking)荣获“欧洲文学奖”,在瑞典日内瓦接受颁奖,从此他的作品更广被流传,被译成多国文字。同年出版小说《伊萨山谷》(Valley of Issa),这时,他已经结婚,并有了两个儿子,版税的收入勉强足够维持他们一家四口在法国的生活。<br>  一九六○年,米沃什以客座讲师身份,到美国柏克莱加州大学教书,第二年,被正式聘为斯拉夫语文学系教授。此时与该校的远东学系的卜弼德(Budberg)、陈世骧教授交往,并且写就了一首《魔山》(Magic Mountain)诗题献给他的故友卜弼德和陈世骧教授。<br>  一九六五年,他编选了一部《战后波兰诗选》,后来列入企鹅丛书。一九六八年,出版了一本自传《吾土吾国》(Native Realm),对于他的童年描写甚详,还叙述他在二次大战期间参加反纳粹运动的经历;同年,米沃什又撰写了一部《波兰文学史》。<br>  一九七三年,米沃什出版了他早期诗作的《诗选》,此书由美国名诗人王红公(Kenueth Rexroth)作序;一九七四年出版晚期诗选《冬日钟声》(Bells m Winter),并于一九七八年以此书荣获美国奥克拉荷马大学的《当代世界文学季刊》奖。<br>  一九七七年,他又出版了论文集《大地之王》(Emperor of the Earth),这是他个人流亡异乡近三十年的创作与生活的经验,谴责波兰共产政府对文学的戕害,并且对于作家个人的道德勇气,也有批评与呼吁。<br>  一九八○年十月荣获诺贝尔文学奖,使他成为波兰第三个获得此项荣誉的作家。<br>  <br>  米沃什是波兰的主要诗人之一,也是一位不易了解的作家。他的知识学问广博精深,思想体系错综复杂,在不同的气氛和层次中屡有变化:从哀悼到愤怒,从抽象到极端的具体,对于人类心灵及其语言的复杂性均有卓越的了解,并且具有当代作家中罕有的经验幅度,致而形成了他个人的语言风格。换句话说,亦即他的本国语言和文化传统中的一种文学的人性关怀。<br>  瑞典学院在十八名委员经过秘密投票,决定颁授这项荣誉给米沃什,该院在声明中说:米沃什“以不妥协的敏锐洞察力,描述了人在激烈冲突世界中的暴露状态”,并且赞扬米沃什的作品:表现多方面的心声,具有充分的戏剧性,明显强烈,生动感人。不但诗作如此,散文亦然,也许是由于过份注意他的诗,一般人都忽略了他的小说、论文和涉及各种层面的散文。<br>  美国名诗人王红公在米沃什早期《诗选》序言上说:虽然他的自传《吾国吾土》是一本小杰作,却是当代人类良心与感性的一项历史文件。他的声望建立在他的诗上,他的诗已跨跃过流放的边界,为他赢得波兰人的尊敬和赞美;他的诗已经跨跃语言的国界,屹立于以英文和法文创作的极少数的重要诗人之一。<br>  米沃什曾经说:“诗,最重要的特质是给予人生经验一种肯定的评价。”他早期的诗风有先知的风格,常常预言世界大战的景况,意象精致准确,有着象形文字的特点,其时他写就了很多以时代灾难做主题的诗,而最能具体传达他早期诗作观点的,可从他的《被奴役的心灵》一书中窥知,他在论及智利诗人聂鲁达时,他说:“革命诗,从艺术观点看来,往往反而比关在象牙塔里的艺术家的诗来得好,因为题材接近人类心中的渴望,使他的文字摆脱掉流行于当时的陈腔滥调上的束缚。”紧接着他又说:“可是革命诗只要一开始赞美,说渴望已久的将来早已在地球一隅实现,或正在实现中,立刻会变得软弱无力。说一样东西好,而要使听的人心悦诚服,不是一件容易事,并不因为‘正面’的价值有违文学的本质,而因为赞美如不根据事实真相,立刻会变成歌功颂德,毫不产生作用。尽管作者本人非常诚恳,文字与现实之间的歧异立刻会当头一棒打下来。”从这些论点可知,米沃什认为诗的特质,在于人生经验的一种肯定的评价。<br>  作为一个自我流放异乡三十年的诗人,米沃什一直以童年的母语波兰文来从事创作,其主要由于故乡对他有着一种根深柢固的神秘影响力。然而,他的写作对象,往往是他过去记忆的人物,因为流亡诗人永远只有在记忆中回到他们的市镇和乡村,更何况在我们这个时代里,多少事迹,多少人物,多少经验,已被文学所忽略和遗忘。<br>  每当人类历史与个人生存充满了恐怖和苦难时,诗人们眼中的世界便成为黑暗的一团,纠结着各种冷漠残暴的力量,因此,在我们这个世纪的诗,却有着过多的否定和虚无。然而,米沃什却在这危机的时刻,发挥了激浊扬清的作用,他的作品表达出他对人类美德的感恩之情,如果说人的生命是两边黑暗的一缕光,那他的诗即是发光的火把。 <p><br>  使命 <p><br>在畏惧和颤栗中,我想我会完成我的生命,<br>只当我促使自己提出公开的自白书,<br>揭示我自己和我这时代的羞耻∶<br>我们被允许以侏儒和恶魔的口舌尖叫,<br>而真纯和宽宏的话却被禁止;<br>在如此严峻的惩罚下,谁敢说出一个字,<br>谁就自认为是个失踪的人。 <p><br>  应该,不应该 <p><br>人不应该喜爱月亮。<br>斧子不应该在他手上失去重量。<br>他的院子应该有烂苹果的味道,<br>且长满相当多的□麻。<br>一个人说话时不应该使用他感到亲切的字眼,<br>否则撬开种子,发现里面是什么。<br>他不应该掉下一点面包屑,或向火中吐唾沫<br>(至少我在立陶宛是如此被教的)。<br>当他踏在大理石阶上,<br>乡下佬,他可能使劲儿用长统靴将它铲除,<br>如在提醒∶石阶并不是永久存在的。 <p><br>  教训 <p><br>自从在那低檐的屋子里,<br>城里来的医生剪断脐带,<br>而白霉斑斑的梨子<br>静躺在繁茂的草窝里那瞬间,<br>我就在人类的手中。他们可能勒死<br>我最初的啼声,以巨大的手绞死<br>我那激起他们恻隐之心但毫无防御的喉咙。 <p>从他们那儿我接受草木鸟兽的名字,<br>我住在他们的家乡,不太荒凉,<br>不太耕作,有田,有牧场,<br>也有水在停泊于棚屋后的船中。<br>他们的教训,的确,遇到在我心中<br>深处的障碍,而我的意志黯然,<br>不太依从他们或我自己的意图。<br>其他的人,我不认识或只知道名字,<br>在我里面踱步,而我,惊惧之下,<br>在我心中听见上了锁而摇摇欲坠的房间,<br>人们不该透过钥孔窥视的房间。 <p>他们对我无关重要——卡兹米耳,雷荷里,<br>或者艾米丽亚,或者玛嘉丽塔。<br>但是我不能不自己一个人重犯<br>他们的每个缺点和罪孽。这使我感到屈辱。<br>因此我想大声叫喊∶我之不能成为我所想望的<br>与我之成为现在的我,都不能不责怪你们。 <p>阳光常落在我书中的原罪上。<br>而且不只一次,当中午在草中嗡嗡作响,<br>我在想像他们中那两个,以我的罪,<br>踩踏一只黄蜂,在伊甸园的苹果树下。 <p><br>  希腊肖像 <p><br>我的胡子稠密,我的眼睑半掩着<br>眼睛,正像那此知道可见之物的<br>价值的人。我保持缄默,这正适合<br>学到人心比人言含蓄更多这点的人。<br>我抛弃了故乡,家园与公职。<br>并非我在追求利益或冒险。<br>我并非陌生人在船上。<br>我平凡的脸,税务员、商人<br>或军人的脸,使我成为人群中的一个。<br>亦非我拒绝对地方神祗表示<br>适当的敬意。而且我吃别人吃的东西。<br>这些将足以说明关于我自己。 <p><br>  幸福 <p><br>多暖的光?自那明亮的海湾,<br>桅樯,像云杉,缆索的静息,<br>在晨霭中。那儿,溪水潺潺<br>入海,在小桥边——一管长笛。<br>远处,在古代废墟的拱门下,<br>你看见一些走动的细小身影。<br>一个戴着红巾。有树,<br>城壁以及山峦在清晨时。 <p><br>  鹊的本性 <p><br>一样而又不太一样,我走过橡树林,<br>惊讶于我的诗神,内摩莎妮,<br>竟一点也没减少我的惊讶。<br>一只鹊在尖声叫,我说∶鹊的本性?<br>什么是鹊的本性?我永远无法达到<br>鹊的心,嘴上的毛鼻孔,正当下降时<br>一再更换的飞姿,<br>因此我将永不了解鹊的本性。<br>然而假如鹊的本性并不存在,<br>我的本性也不存在。<br>谁会猜想到,几世纪之后,<br>我会又创出关于普遍原则的争论? <p><br>  宣判 <p><br>什么构成了手的训练?<br>我将说出什么构成了手的训练。<br>有人怀疑抄写记号可能错了,<br>可是手只抄写它所学到的记号。<br>然后它被送到墨渍和乱涂的学校,<br>直到它忘了什么是优雅。因为甚至蝴蝶的记号<br>是一口当中盘绕着毒烟的井。 <p>也许我们应该将它描绘以鸽子<br>以外的样子。像火,嗯,但那是我们无能为力的。<br>因为当火在壁炉上消耗干柴,<br>我们在火中寻找眼睛和手。那么把它画成绿吧,<br>一切歆蒲的剑叶,在草地的步桥上,<br>奔跑,以他那赤脚的重步声。或在空中<br>吹着桦树皮的喇叭,那么大声,在那更远的下边,<br>竟随那爆声滚落了一群小官员,<br>他们的制服钮扣解开而他们女人的梳子<br>迸飞如斧子砍击时的碎片。 <p>仍然这是太大的一个责任∶将灵魂<br>从注意蜂鸟、椅子与星辰的主意,这种生活的地方诱回。<br>将他们监禁在非此即彼之内∶男性,女性,<br>于是他们在分娩的血中醒来,哭泣。 <p><br>  什么意思 <p><br>它不知道它闪闪发光,<br>它不知道它飞翔,<br>它不知道它是此非彼。 <p>而且,越来越常,目瞪口呆地,<br>高乐牌香烟将熄灭,<br>对着一杯红酒,<br>我沉思是此非彼的意义。 <p>正像颇久以前,当我二十岁。<br>但那时有个希望,我变成什么都可能,<br>或许甚至是只蝴蝶或画眉,藉着魔术。<br>现在我眼见灰蒙蒙的地方道路<br>和小镇,那儿的邮政局长每天喝醉,<br>由于悲哀,只能对自己保持本来面目的悲哀。 <p>唉,但愿天上繁星围绕着我。<br>但愿万事一再以这种方式发生∶<br>所谓的世界反对所谓的肉体。<br>假如我至少反抗我的矛盾。我不。 <p><br>  密特堡根 <p><br>葡萄酒沉睡在莱茵的栎木桶里。<br>我被密特堡根的葡萄园中一个教堂的<br>钟声唤醒。我听见一道小泉<br>幽幽地流入庭院的井里,木鞋的<br>得得声在街上。菸草凉干<br>在屋檐下,而耕犁与木轮,<br>山坡与秋,与我同在。 <p>我一直将眼睛闭着。不要催我,<br>你,火,权力,威势,因为时间还早。<br>我活过了多年岁月;正如在这半梦中,<br>我感到我正在到达移动的边境,<br>越过那儿,颜色和声音成为真实,<br>而这世上的事物连接在一起。<br>且不要强迫我张开嘴唇。<br>让我相信我将会到达。<br>让我流连在这里,密特堡根。 <p>我知道我应该。他们与我同在,<br>秋与木轮与菸草悬挂在<br>屋檐下。这里,到处<br>都是我的乡土,不论转到哪儿,<br>不论用什么语言,我都听见<br>小孩的唱声,情侣的交谈。<br>比谁都快乐,我将收到<br>一瞥眼光,一个微笑,一颗星,以及膝间皱摺的<br>绸衣。宁静,观看,<br>我将走在白日柔光中的山丘上,<br>眺望水色、城市、道路、风俗。 <p>火、权力、威势、你呀,抓住我<br>在你的手掌中,那手上的皱纹<br>有如南风所梳理的<br>巨大峡谷。你呀,赐与肯定,<br>在恐惧的时刻,怀疑的时期。<br>为时尚早,让葡萄酒成熟吧,<br>让旅人沉睡在密特堡根吧。 <p><br>  波庇耶王 <p><br>波庇耶,波兰史前传说中的<br>国王,据说被一个大湖中<br>他的岛上那些老鼠<br>吃掉。 <p>诚然,这些并非像我们的罪行。<br>那全是关于菩提树干刻成的独木舟,<br>以及一些海狸毛皮。他统治沼泽,<br>那儿麋鹿在严霜的月下发出回声,<br>而山猫在春天走向干竭的河边低地。 <p>他的栅栏,他的木材堡垒以及城楼∶<br>夜之众神的鳍所建筑,<br>能被水面那边隐藏的猎人看见,<br>而他不敢用他的弓推开树枝。<br>直到他们中的一个带着消息回来。风追过深水,<br>将最大的船,空的,赶入灯芯草中。 <p>老鼠吃掉了波庇耶。镶满钻石的王冠,<br>他后来才得到。而遗留给他,永远消逝的他,<br>库房里存有三枚哥特硬币<br>与铜条的他;遗留给他,逃掉了的他,<br>没有知道在哪儿,带着他的儿女和女人的他∶<br>伽利略、牛顿和爱因斯坦将陆地和海洋<br>遗留给他。因此长久世纪以来,<br>他可以在王座上用小刀磨亮他的标枪。 <p><br>  无常 <p><br>我应该叙述有时我如何改变<br>我的诗观,如何我竟会<br>认为自己今天是古代日本<br>许多商人和工艺人之一,<br>他们安排诗句,吟咏樱花<br>菊花以及明月。 <p>只要我能描述威尼斯的*女们,<br>当她们在凉廊以一根细枝戏弄孔雀,<br>而从锦缎,他们腰带的珍珠中,<br>释放出沉重的乳房以及红红的鞭痕,<br>在扣紧的衣服标示腹部的地方,<br>一如西班牙的船长所见那么生动,<br>当他那天早上满载黄金上岸;<br>只要我能为她们那悲惨的骸骨,<br>在门上有油腻污水舔着的墓地,<br>找到一句话,比她们最后使用,<br>在墓碑下腐朽,幽单地盼望着光的<br>梳子,更持久的一句话, <p>那我就不怀疑。从无可奈何的事物中<br>能收集到什么?什么也没有,至多是美。<br>因此樱花对我们必然是足够的,<br>还有菊花以及明月。 <p><br>  河流越来越小 <p><br>河流越来越小。城市越来越小。而美好的庭园<br>显出我们从前未曾见过的∶残叶和灰尘。<br>当我第一次游过湖水,<br>它似乎无涯,假如我最近到那儿去,<br>它就会像个洗脸盆,<br>介乎冰河后的岩石与桧木之间。<br>哈利纳村附近的森林从前对我是原始的,<br>发散着最后但在最近被杀的死熊的气味,<br>虽然耕地仍可从松树间看见。<br>过去是个人,现在是统一模型的一个花样。<br>意识甚至在睡眠中改变原色。<br>我脸上的特征溶化,如腊人在火中。<br>而在镜前谁能对人类的一张脸表示赞同? <p><br>  致雷杰·饶 (Raja Rao) <p><br>雷杰,要是我知道<br>那病的原因就好了。 <p>多年来我无法接受<br>我在的地方。<br>我觉得我应该在别的地方。 <p>城市,树木,人声<br>缺少现存的性质。<br>我要*继续前进的希望活下去。 <p>在别的地方有一个真正现存的城市,<br>真正的树木,声音,友谊和爱情。 <p>你愿意的话,<br>将我濒临精神分裂的<br>特殊病例,与我文明的<br>救世主的希望,连在一起吧。 <p>在暴君统治下不自在,在共和政体下不自在;<br>前者我渴望自由,后者,渴望贪污绝迹。<br>在我心中建立永久的都市<br>永远免去不必要的奔忙。 <p>我最后学会说出∶这是我的家。<br>这里,在海上落日的热红煤块之前,<br>在面对着你们亚洲海岸的海岸上,<br>在适度腐败的伟大共和政体下。 <p>雷杰,这并没治愈<br>我的罪过和羞耻。<br>不能成为我应该成为的<br>一种羞耻。 <p>我自己的形象<br>在墙上变得庞然巨大,<br>而*着它<br>我那可怜的影子。 <p>这样,我终于相信<br>原罪∶<br>这只是自我最初的<br>胜利而己。 <p>受到自我折磨,它的哄骗<br>你知道,我给你一个现成的论据。 <p>我听你说,解放是可能的,<br>而且,苏格拉底的智慧<br>与你们头头的智慧相等。 <p>不,雷杰,我得从我是什么开始。<br>我是在我梦中出现,向我<br>揭示我的秘密本质的那些怪物。 <p>假如我有病,这毫不证明<br>人类是健康的动物。 <p>希腊不得不失败,她那纯洁的心,<br>只有使我们的痛苦更加剧烈。<br>我们需要在我们脆弱时,<br>而不是在至福的荣耀时,爱我们的神。 <p>无助的,雷杰,我的本份是痛苦<br>挣扎,落魄,自爱与自恨,<br>为天国祷告<br>以及阅读帕斯卡。 <p><br>附注∶<br>雷杰·饶(Raja Rao, 1908- )∶印度作家,主要作品以英文写作。 <p><br>  而城市屹立于光辉灿烂中当数年后我回去 <p><br>而城市屹立于光辉灿烂中当数年后我回去。<br>而生命逐渐耗尽,罗特勃夫或维雍的生命。<br>子孙,已经诞生,在跳着他们的舞。<br>女人照着用新的金属做成的镜子。<br>一切是为了什么,假如我不能说话。<br>她站在我上面,沉重,像在轴上的地球。<br>我的骨灰放在小酒馆柜台下的罐子里。 <p>而城市屹立于光辉灿烂中当数年后我回去。<br>回到我的家,在一个花岗岩博物馆的陈列柜中,<br>与睫毛油,乳色玻璃瓶,<br>以及埃及公主的月经带陈列在一起。<br>只有用金盘锻造的太阳,<br>在渐暗的镶木地板上从容不迫的脚步声吱吱作响。 <p>而城市屹立于光辉灿烂中当数年后我回去。<br>我的脸用外套覆盖,虽然可能还记得<br>我欠债没还的那些人,没有一个仍活着,<br>我的耻辱并非永久,卑鄙的行为将被原谅。<br>而城市屹立于光辉灿烂中当数年后我回去。 <p><br>附注∶<br>罗特勃夫(Ruteboeuf)∶约于1254至1285年间活跃的诗人。<br>维庸(Francois Villon, 1431-?)∶15世纪法国诗人。 <p><br>  赞歌 <p><br>你我之间没有别的。<br>没有从大地深处汲出汁液的植物,<br>没有动物,没有人,<br>也没有在云间走动的风。 <p>最美的形体像透明的玻璃杯。<br>最猛烈的火焰像水,洗濯旅人疲惫的脚。<br>最绿的树像铅,盛开于夜深。<br>爱是焦干的嘴唇吞下的砂子。<br>恨是献给渴者的盐水壶。<br>流下去吧,河水;举起你的手,<br>城市?我,玄土的孝子,将回到玄土,<br>有如我的生命未曾有过,<br>有如创造语言和歌曲的,<br>不是我的心,不是我的血,<br>不是我的寿命,<br>而是未知的,不具人格的声音,<br>只有波浪的拍击,只有风的合唱,<br>以及高大的树木<br>摇摆的秋姿。 <p>你我之间没有别人,<br>而赐与我,以力量。<br>白色山脉吃着地上的草原,<br>向海,他们走去,他们的海浜胜地,<br>新而又新,每天太阳倾过<br>小河阴暗的幽谷,我诞生的地方。<br>我没有智慧,没有技能,没有信仰,<br>但我获有力量,它扯破了世界。<br>我将碎裂∶一个大浪,冲向它的海岸,<br>而年轻的浪将淹去我的痕迹。黑暗哟?<br>沾染了黎明的第一道闪耀,<br>像从被破开的野兽中取出的肺脏,<br>你在摇动,你在下沉。<br>有多少次我曾与你浮沉,<br>在夜半木然不动,<br>听见你那吓得发抖的教堂上的某种声音;<br>松鸡的叫声,石南的飒响在你里面潜行,<br>而两个苹果在桌上发亮,<br>或者,打开的剪刀在闪耀——<br>而我们是一样的∶苹果,剪刀、黑暗与我<br>在同样不变的<br>亚述、埃及和罗马的<br>月光下。<br>季节来了又去,男女交媾,<br>小孩在半睡中让他们的手跑过墙,<br>且以口水沾湿的手指画着土地。<br>形体来了又去,像似无敌的东西,崩溃。 <p>然而,在兴起自海上的众邦中,<br>在遭受毁坏的街道中——那儿有一天<br>坠落的行星造成的山峦将朦胧出现——<br>反抗已成过去与将成过去的一切,<br>青春卫护它本身,严厉如太阳尘,<br>既不爱上善,也不爱上恶,<br>一切打滚在你无边的脚下,<br>因此你可以压碎它,因此你可以践踏它,<br>因此你的呼吸转动轮子,<br>而脆弱的结构随转动而震颤,<br>因此你给它饥饿而给别人酒、盐和面包。<br>号角的声音尚未被听到,<br>呼唤着离散者,那些躺在山谷里的人。<br>冰冻的地上还没有最后的马车的辚辚声。<br>你我之间没有别的。 <p>(1934) <p><br>  夫妇雕像 <p><br>你的手,吾爱,现在冰冷。<br>天上穹窿最纯粹的光,<br>烧穿了我,而现在我们<br>像寂静的两片平原躺在黑暗中,<br>像冻河的两道黝黑的河岸,<br>在世界的深壑中。 <p>我们往后梳的头发雕刻在木头上,<br>月亮走过我们乌木色的肩膀。<br>远方的黎明,夜经过,静寂。<br>丰润的是爱的旋律,枯萎的,妆奁。<br>你在何方,住在何种时间的深处,<br>吾爱,逐步走下怎样的深渊,<br>说吧,何时我们无声嘴唇的冰霜,<br>能不阻挡对神圣火焰的接近? <p>在云的,泡沫的,银色的森林中,<br>我们活着,触抚着我们脚下的土地。<br>而且我们挥动着黑色节杖的大权,<br>以赢得忘却。 <p>吾爱,你的胸脯被凿子刻穿,<br>对它过去的事一无所知,<br>对破晓时的云霞,天亮时的愤怒,<br>春天时的阴影,它都毫无记忆。 <p>而你引导我,像从前天使引导<br>托拜亚斯,走到伦巴底的赭色沼泽。<br>可是有一天到来,当一种迹象使你惊吓,<br>一种金科玉律的圣伤。 <p>以尖叫,握住不动的恐惧在你的纤手,<br>你跌入安放骨灰的坑里,<br>那儿,北方的枞树或意大利紫杉,<br>都不能保护我们古老的情人床。 <p>过去怎样,现在怎样,未来怎样——<br>我们充塞这世界以我们的叫喊和呼唤。<br>黎明回来了,红月已落,<br>我们现在知道了吗?在一艘重船上。 <p>一个舵手来了,抛下丝绳,<br>将我们彼此紧紧绑住,<br>然后他在朋友,过去的敌人,身上<br>倾泻一把雪。 <p>(1935年) <p>附注∶<br>托拜亚斯(Tobias)∶见旧约外内托拜亚书。托拜亚斯的父亲托比特,是虔诚的犹太人,目盲,请求上帝拿去他的生命。上帝听见祷告,派大天使拉菲尔去帮助。他父亲叫他到远地城市做生意,年轻的托拜亚斯和他的狗,由拉菲尔(化装成年轻人)引导到莎拉家中。(她受恶魔伤害,七次结婚,七个丈夫都在结婚日被害,求神赐死)他们结了婚,回到父亲家中,治愈了父亲的眼睛。<br>金科玉律∶指中庸之道,或指耶稣的金言∶己所欲,施于人。<br>圣伤∶指圣者身上颇似耶稣受难钉痕之伤痕,引申为记痕,特征,耻辱,瑕疵。 <p><br>创造日 <p><br>当,一旦纠缠于两脚的动作,<br>骑脚踏车的人们在公路上转弯时倾身,<br>于小孩般的玫瑰色的大气中,<br>而一切为别的形状而准备,<br>为非凡人的脚的轮廓, <p>当,掠过晨雾以两脚的飞驰,<br>他们在清晨进入某个人类的城市,<br>而郊外的向日葵冲过薄雾,<br>而白杨的幽灵在空中轻快舞动, <p>那时,一个农妇弯曲在筐子下,<br>在破晓时刻走着,穿过人群,<br>那些看不见的居民,他们的楼房,<br>是不会被她的眼睛发现的。 <p>只要提起你的手触抚一个人的<br>脸颊就够了,只要找到一件绸缎服装,<br>只要认识古老日子的一个微笑,<br>一条像泡沫的锁链,一个镶贝的梳子。 <p>一个男巫,拿起魔杖或凿子,<br>叫道∶变?从空中带来<br>具有不动速度的一辆四马拉的马车,<br>或者,一个雨水刺穿的铜臂。 <p>而在曾有一圈白色空间的地方,<br>现在微红的小火焰来回跑动。<br>那空气由于被碰到而变得那么浓,<br>竟至一层又一层变为瀑布。<br>它们旋转,硬石般的花朵的螺旋,<br>整个大地发散出如春天的闪电气味。<br>魔杖,凿子从你们手中落下。灭亡。 <p>太迟了。一个无拘束的合唱推进。<br>芦笛的横列,灵巧手指的横列。<br>旗烟低拍在那上面。<br>深渊被触及而现在逐渐消逝。<br>为了小巧如玩具的历史的缘故,<br>向着悲痛如命运的男巫的劫数。<br>而露水沾湿的纪念碑将在广场闪耀。 <p>于是脚的飞驰掠过破晓时刻,<br>也有一个农妇带着筐子,<br>而向日葵摇曳在薄雾上。<br>现在另一个人叫你进去,<br>现在另一个人召唤你,<br>而你同时是自己又不是自己。 <p>  尾 声 <p>因此是你的命运挥动你的魔杖,<br>唤醒暴风雨,冲过暴风雨的中心,<br>暴露纪念碑像灌木丛中的巢,<br>虽然你曾想要的只是摘一些玫瑰。 <p><br>  献辞 <p><br>我无法拯救的你们,<br>请听我说。<br>尽量了解这个简单的讲词,因我会对另一个感到羞耻。<br>我发誓,我身上毫无言语的魔术。<br>我对你们说话,以沉默如云或树。 <p>使我坚强的对你们却是致命的。<br>你们将一个时代的告别与一个新时代的开始混在一起,<br>将憎恨的灵感与抒情的美,<br>将盲目的武力与完成的形象。 <p>这儿是波兰浅河汇流的河谷。而一座巨桥<br>伸入白雾。这儿是一个破城,<br>而风将海鸥的尖叫投在你们的坟上。<br>当我在跟你们说话时。 <p>不能拯救世界或人民的<br>诗是什么?<br>官方谎言的共谋,<br>喉头即将被割的酒鬼之歌,<br>大二女生的读物。<br>我要好诗而对它并无了解,<br>最近我发现它那有益的目的∶<br>在这点,只在这点,我找到了救赎。 <p>他们从前将玉米或罂粟的种子撒在坟上,<br>去喂化成鸟儿回到人间的亡魂。<br>我将此书呈献在此给曾经活过的你们,<br>因此你们永远不致再来骚扰我们。 <p><br>(华沙,1945) <p><br>  市民之歌 <p><br>一块岩石在海底深处,目睹了海水枯竭,<br>而亿万白鱼在痛苦中跳跃,<br>我,可怜的人,看见众多见腹的民族,<br>没有自由。我看见螃蟹以他们的肉为食。 <p>我曾目睹众邦的没落与种族的灭绝,<br>国王与皇帝的逃亡,暴君的权力。<br>我现在,这个时候,可以说∶<br>我——存在,而一切灭亡;<br>可以说∶活狗胜于死狮子,<br>如圣经所说。 <p>一个可怜的人,坐在冷椅上,按着眼睑,<br>我叹息,沉思星空,<br>沉思非欧几里得空间,沉思阿米巴及其伪足,<br>沉思白蚁高起的土墩。 <p>走路时,我睡觉,睡觉时,我梦见现实,<br>被追逐而且满身汗水,我逃跑。<br>在耀眼的曙光掀开的广场上,<br>在被炸落的大理石门的残迹下,<br>我经营伏特加和黄金。 <p>然而,我时常如此接近,<br>我深入金属的核心,地球的、火的、水的灵魂。<br>而未知揭开它的脸,<br>如夜之展现,宁静,映照着潮水。<br>光泽的铜叶花园招呼我,<br>那些,你一碰就消失。 <p>而且如此接近,就在窗外——世界的玻璃暖房,<br>那儿,小甲虫加蜘蛛等于行星,<br>那儿,漫游的原子突然起燃于土星,<br>而,附近,收割的庄稼人饮用冷壶,<br>在焦热的夏天。 <p>这就是我曾想要的,仅此而已。在我当年,<br>像年老歌德站在大地的面前,<br>且认识它,使它和解∶<br>与我建立的工作,一座森林城堡,<br>在变易不居的灯光与短暂阴影的河上。 <p>这就是我曾想要的,仅此而已。因此,谁<br>是有罪的?谁剥夺了我的<br>青春与成熟的岁月?谁将我的<br>华年掺入恐怖?是谁,<br>不管怪谁,是谁呀,上帝? <p>而我只能沉思关于星空,<br>关于白蚁高起的土墩。 <p>(华沙,1942) <p><br>  一个的可怜的基督徒对犹太人区的看法 <p><br>蜜蜂聚绕着红肝。<br>蚂蚁聚绕着黑骨。<br>已开始∶撕裂,踩踏丝织品,<br>已开始∶打破玻璃、木头、铜、镍、银、泡沫,<br>打破石膏、铁板、琴弦、喇叭、叶子、球、水晶饰品。<br>呸?磷火从黄壁上<br>吞噬了动物和人的毛发。 <p>蜜蜂聚绕着肺窝,<br>蚂蚁聚绕着白骨。<br>撕破的是纸、橡皮、被单、皮革、亚麻布,<br>纤维、织品、赛璐珞、蛇皮、铁丝。<br>屋顶和墙壁崩塌于火焰而热气占领地基。<br>现在只有大地,多砂,被踩碎,<br>与一棵无叶的树。 <p>慢慢地,挖着地道,一只卫护的鼹鼠在摸索前进,<br>额上系着一盏小小的红灯。<br>他碰到埋葬的尸体,数一数,继续推进,<br>他辨别人的骨灰,以其发亮的气氲,<br>辨别每一个人的骨灰,以不同部分的光谱。<br>蜜蜂聚绕着红迹。<br>蚂蚁聚绕在我尸体所遗留的地方。 <p>我怕,我真怕那只卫护的鼹鼠。<br>他的眼睑臃肿,像一个主教<br>久坐在腊烛光下,<br>阅读物种的大书。<br>我将告诉他什么呢?我,一个新约的犹太人,<br>两千年来等待着耶稣的再度来临?<br>我破碎的尸体将把我送到他眼前,<br>而他将把我算进死神的助手之一∶<br>不受割礼者。 <p>(华沙,1943) <p><br>  咖啡馆 <p><br>只有我劫后余生,<br>活过咖啡馆里那张桌子,<br>那儿,冬天中午,一院子的霜闪耀在窗玻璃上。<br>我可以走进那儿,假如我愿意,<br>而在凄冷的空中敲着我的手指,<br>召集幽灵。 <p>以不信,我触抚冰冷的大理石,<br>以不信,我触抚我自己的手。<br>它——存在,而我——存在于活生生的变易无常中,<br>而他们永远锁在<br>他们最后的话,最后的一瞥中,<br>且遥远如发兰廷尼安皇帝,<br>或者马萨给特的酋长们——关于他们,我一无所知,<br>虽然才经过不到一年,或者两三年。 <p>我可能仍在遥远北方的森林中砍树,<br>我可能在讲台上说话或拍电影,<br>使用他们闻所未闻的技术。<br>我可能学尝海岛水果的味道,<br>或者穿着这世纪后半叶的盛装照相。<br>但是他们永远像某些巨大百科全书中,<br>穿着礼服大衣和胸前有花边皱摺花纹的半身像。 <p>有时当晚霞漆染贫穷街上的屋顶,<br>而我凝视着天空,我在白云中看见<br>一张桌子晃动。侍者带着盘子急转,<br>而他们望着我,暴出笑声,<br>因为我仍然不知道在人手中死去是怎么一回事,<br>他们知道,他们知道得很呢。 <p>(华沙,1944) <p>可怜的诗人 <p><br>最初的动作是歌唱,<br>一种自由的声音,充塞山谷。<br>最初的动作是喜悦,<br>但它已被攫去。 <p>既然岁月已经改变了我的血,<br>而成千的行星系统在我肉体中生生死死,<br>我坐着,一个灵巧而愤怒的诗人,<br>眼睛斜视,满怀恶意,<br>手中,掂量着笔,<br>我密谋复仇。 <p>我掌握着笔而它长出枝叶,满覆着花朵,<br>而那树的气味是莽撞无礼的,因为在那现实的地球上,<br>并不长有这种树,而那树的气味,<br>对受苦的人类,像是一种侮辱。 <p>有些人避难于绝望,它甘美<br>如强烈的菸草,如在虚无时喝醉的一杯伏特加。<br>其他的抱着蠢人的希望,玫红如淫艳的梦。 <p>另有一些人在爱国的盲目崇拜中找到安宁,<br>它可以维持很久,<br>虽然并不比十九世纪维持得更久。 <p>然而给我的却是一种冷嘲热讽的希望,<br>因为自从睁开眼睛,我只看见火光、大屠杀,<br>只见背信、侮辱,以及吹牛者可笑的羞耻。<br>给我的是对别人与对自己复仇的希望,<br>因为我是个了解它、<br>而不为自己从中取利的人。 <p>(华沙,1944) <p><br>  郊区 <p><br>拿着牌子的手掉下<br>在热沙上。<br>转白的太阳掉下<br>在热沙上。<br>特德做庄家。特德现在发牌。<br>阳光刺穿一副黏牌,落入热沙。 <p>烟囱的碎影。薄玻璃。<br>更远些,以红砖打开的城市。<br>褐色堆,纠缠在车站的铁丝网。<br>铁锈斑斑的汽车的干肋骨。<br>一个土坑闪耀。 <p>一个空瓶子埋在<br>热沙里。<br>一滴雨扬起飞尘<br>自热沙上。<br>杰克做庄家。杰克现在发牌。<br>我们玩,七月和五月一再经过。<br>我们玩了一年,我们玩了第四年。<br>阳光倾泻在我们变黑了的牌上,<br>落入热沙。 <p>更远些,以红砖打开的城市。<br>一个犹太人房子后面的孤松。<br>散漫的脚印和平原往上直到尽端。<br>石灰的落尘,四轮马车在转动,<br>而在马车里,有人在哀声恸哭。 <p>拿起曼陀林吧,以曼陀林<br>你将弹出一切。<br>嘿,手指,琴弦。<br>这么好听的歌。<br>不毛之地。<br>玻璃杯颠簸掉。<br>不再需要。 <p>你看,她走来了,一个漂亮的女孩子。<br>软木底的拖鞋和卷曲的头发。<br>喂,小姐,咱们一起快乐一下。<br>不毛之地。<br>太阳西下。 <p>(华沙,1944) <p><br>  世界末日颂 <p><br>在世界终结那天,<br>蜜蜂绕着三叶草,<br>渔夫修补微光闪烁的网。<br>快乐的海豚跳入海里,<br>在水笕旁年轻的麻雀游戏,<br>而蛇是金皮的,正如它应该总是如此的。 <p>在世界终结那天,<br>女人撑着伞走过田原,<br>醉者在草坪边昏昏欲睡,<br>蔬菜叫卖声响彻街道,<br>而黄帆的船更接近岛而来,<br>小提琴声在空中缭绕不绝,<br>而传入繁星的夜空。 <p>而那些期待闪电和雷雨的人,<br>感到失望。<br>而那些期待神迹和大天使的喇叭的人,<br>这时不再相信那会发生。<br>只要太阳和月亮在天上,<br>只要大黄蜂造访玫瑰,<br>只要玫瑰红的婴儿诞生,<br>这时没人相信那会发生。 <p>只有一位白发老人,他可能成为先知,<br>但现在不是先知,因为他太忙,<br>当他绑着番茄,重复说道∶<br>这世界不会有另一种终结,<br>这世界不会有另一种终结。 <p>(华沙,1944) <p><br>  二十世纪中叶画像 <p><br>隐藏在他那兄弟般关怀的笑脸背后,<br>他鄙视报纸的读者,权力辩证法的牺牲品。<br>说道∶民主,却眨着一只眼睛。<br>憎恨人类官能的快乐,<br>充满对同样吃、喝、交媾,<br>但在瞬间脖子就被割掉的那些人的记忆。<br>建议跳舞和游园会以解除公愤。 <p>叫囔∶文化?和艺术?,但实际上意指马戏表演。 <p>全然声嘶力竭。<br>在睡眠或麻醉中呢喃∶上帝,呵上帝?<br>自比为将密斯拉崇拜与基督崇拜混在一起的罗马人。<br>仍然守着旧迷信,有时相信自己着了魔。<br>攻击过去,但害怕,一旦毁掉过去。<br>他将没有东西可以枕头。<br>最喜欢打牌,或下棋,不宣布自己的意图更好。 <p>一只手放在马克斯的着作上,他偷偷阅读圣经。<br>他那嘲弄的眼睛望着行列离开烧毁的教堂。<br>他的背景∶马肉色的废墟城市。<br>在他手中∶暴动中被杀死的法西斯男孩的纪念品。 <p>(Cracow,1945) <p><br>  欧洲之子 <p><br>1 <p>我们,胸中充满日子的甜蜜,<br>在五月赞美树木花开的我们,<br>是比那些已死亡的好。 <p>我们,品尝异国的隹肴,<br>全然享受爱情之喜悦的我们,<br>是比那些已埋葬的好。 <p>我们,来自高燃的热炉,来自<br>无止境的秋风哀呜的铁丝网。<br>我们,来自战场当受伤的大气以突然发作的痛苦吼叫,<br>我们,得到我们的狡诈与知识的拯救。 <p>将别人送到更暴露的阵地,<br>大声怂恿他们继续战斗,<br>我们自己撤退,确知目的已经失去。 <p>在我们死和朋友死之间有了选择,<br>我们选了后者,冷冷地这样想∶让它赶快结束吧。<br>我们关紧毒气室的门,偷窃面包,<br>知道明天将会比昨天更难忍受。 <p>一如人类应该做的,我们曾探索善与恶。<br>我们的恶毒的智慧在这地球上无可伦比。 <p>我们比他们好,接受已经证明的这点吧,<br>易受骗的,热血的弱者,不注意自己的生命。 <p>2 <p>珍惜你的技能的遗产,欧洲之子,<br>哥特大教堂的继承者,以及巴洛克教堂,<br>充满受委屈的人们之哀诉的犹太教堂的继承者。<br>笛卡儿,斯宾诺莎的后继者,光荣之辞的继承者,<br>李奥尼大的遗腹子,<br>珍惜在恐怖时期获得的技能吧。 <p>你具有敏慧的心灵,一眼看出<br>任何情况的好坏。<br>你具有优雅、怀疑的心灵,享受<br>原始民族不甚知道的快乐。 <p>由这种心灵引导,你不会不了解<br>我们给你忠告的良言美意∶<br>让日子的甜美充满你胸中。<br>为此我们具有严格而明智的规律。 <p>3 <p>强权得势是不会有问题的。<br>我们生活在正义战胜的年代。 <p>不要提到强权,否则你将被控告<br>以秘密支持被推翻了的教条。 <p>有权力的人,以历史逻辑获得权力。<br>向那逻辑恭恭敬敬地鞠躬吧。 <p>让你的嘴唇,提出假设时,<br>不知道伪照实验的手。 <p>让你的手,伪造实验时,<br>不知道提出假设的嘴唇。 <p>学会以无误的准确性预测天灾,<br>然后烧毁房子以完成预测。 <p>4 <p>从真理的种粒中长出虚伪的树来吧。<br>不要追随那些蔑视现实而说谎的人。 <p>让你的谎言比真理本身更合逻辑, <br>因此疲惫的旅人可以在谎言中找到憩息。 <p>在谎言日之后聚集在特选的圈子里,<br>浑身抖笑,当我们真正的行为被提到。 <p>施与奉承称为∶敏锐的思想。<br>施与奉承称为∶伟大的天才。 <p>我们,唯一剩下仍能从讥诮中引出乐趣的人。<br>我们,具有的狡猾并非不像绝望。 <p>一个新的、没有幽默的世代正在兴起,<br>他们对我们一笑置之的一切正经得要命。 <p>5 <p>让你的词句说话,不是透过词句的意思,<br>而是透过词句被用以反对的那些。 <p>以模郓两可的词句形成你的武器。<br>将明确的词句丢给词汇收容所。 <p>不要判断词句,在书记们从索引中<br>查对这些词句是谁所说的之前。 <p>热情的声音胜于理性的声音。<br>没有热情的不能改变历史。 <p>6 <p>莫爱国家∶国家不久就灭亡。<br>莫爱城市∶城市不久即破碎。 <p>扔掉纪念品,否则从你桌上,<br>一种令人窒息的毒烟将逸出。 <p>莫爱人民∶人民不久就灭绝。<br>否则,他们被冤枉而求助于你。 <p>不要注视过去的水潭。<br>那腐蚀了的表面将映照出<br>异于你所期待的脸<p>7 <p>创造历史的人永远是安全的。<br>死人不会起来作证反对他。 <p>你可以控告他们任何你喜欢的行为。<br>他们的答辩永远是沉默。 <p>他们空洞的脸游出黑暗的深渊。<br>你可以填塞以任何你要的面貌。 <p>为统治已消逝的人民而骄傲,<br>将过去变成你自己的、更好的形象。 <p>8 <p>真理的爱所诞生的笑声,<br>现在成为人民的敌人的笑声。 <p>讽刺的时代过去了。我们不再需要嘲弄<br>衰老的暴君,以虚假的殷勤。 <p>严峻,为主义献身者所应有的,<br>我们将允许自己,只以谄媚者的幽默。 <p>嘴唇紧闭,只受理性的引导,<br>小心翼翼让我们踏入解开锁链的火的时代。 <p>大地重光 (选自世界,儿童诗)<br>我来了——何必这种莫名的恐惧?<br>不久黑夜将离去,白天将升起。<br>你听∶牧羊人的号角已经<br>吹响。星光逐渐消失于红曦。 <p>大道很直∶我们在边上。<br>钟声敲响在下面的村庄,<br>而篱笆上公鸡在欢迎<br>曙光;大地肥沃而快乐,冒着热气。 <p>这儿仍是黑暗。像泛滥的河水,<br>浓雾笼罩黑簇簇的越橘。<br>然而踩着高跷的黎明已进入水中,<br>而带着铃声日球在滚动。 <p><p>
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-8 13:17:00 | 显示全部楼层
(二)<p>律法的精神 <p><br>从时间外的车站地板上小孩的哭声中,<br>从监狱列车机师的哀伤中,<br>从额上两次战争的红疤中,<br>我醒来,在展翅的纪念铜像下,<br>在共济会寺院的鹰头狮身怪兽下,<br>而雪匣的烟灰将熄灭。 <p>那是一个圆柱的枫树与倾自黎明的鸟之珍珠的夏天,<br>一个手拉手的、黑色的、紫罗兰的夏天,<br>一个蓝蜂的、哨子的、火焰的,<br>以及蜂鸟的小螺旋桨的夏天。 <p>而我,以我那沙原上的松锚,<br>以对死友的缄默无言的记忆,<br>以及对城镇河流的缄默无言的记忆,<br>我已准备好以刀子割开大地的心脏,<br>将一颗叫囔与抱怨的光亮钻石放在那儿,<br>我已准备好以血涂抹根柢,<br>以符咒召唤叶子上的名字,<br>以夜的皮肤覆盖孔雀石的纪念碑,<br>且以磷光写下弥尼·提客勒·乌法新,<br>闪耀着令人心软的眼睑的痕迹。 <p>我可以走到水岸,那儿情侣们<br>望着游戏的残余漂流到海去,<br>我可以进入停车场,彩虹的肥皂泡儿,<br>倾听永恒人性的无声音符的劳苦,<br>以及勤勉的、敏捷的男性肌肉<br>对热情的洋红蝴蝶的<br>劳苦。 <p>花园跳落到深谷底下,<br>灰松鼠的全国舞蹈,<br>以及有翼婴儿的白色实验室,<br>经常在不同的时代成长,<br>日子的光辉、液汁、胭红,<br>这一切<br>似乎成为黄原上的太阳的开始,<br>那儿,在火车站,晃动的桌边,<br>坐望着空杯,脸在手中的是<br>那些监狱列车的哀伤的机师。 <p>(1947) <p><br>  诞生 <p><br>第一次他看见光。<br>世界是鲜艳夺目的光。<br>他不知道这些是鲜艳夺目的<br>鸟的尖叫。<br>它们的心脏跳动得很快,<br>在茂盛的树叶下。<br>他不知道鸟活在<br>与人不同的时间里。<br>他不知道树活在<br>与鸟不同的时间里,<br>且将慢慢成长,<br>向上形成一道灰柱,<br>以根思索<br>下界王国的银。 <p>他成为部族仅剩的一人,<br>在盛大的魔术舞之后。<br>在羚羊舞之后,<br>在飞蛇舞之后,<br>在永恒的蓝空下,在砖红的山谷里。 <p>他来,在斑点的皮鞭之后,<br>带着怪兽面目的盾,<br>在以涂画的眼睑<br>送下梦来的神祗之后,<br>在风所遗忘的<br>雕船的荒废之后。<br>他来,在刀剑的交响<br>以及战场的角声之后,<br>在古怪的群众<br>于碎砖的灰中尖叫之后,<br>在扇子振动<br>于暖茶杯的玩笑之后,<br>在鹅湖舞之后,<br>以及蒸汽引擎之后。 <p>不论他踏到哪儿,总有<br>从沙上追溯出来的<br>一个大脚趾的足迹在忍耐,<br>它喧囔着要让<br>他那来自原始林的<br>稚拙的脚试试。 <p>不论他走到哪儿,他总会<br>在大地的万物上发现,<br>人类的手所擦亮的<br>温暖的光泽。<br>这永远不会离开他,<br>它将永远跟他在一起,<br>接近于呼吸的存在,<br>他唯一的财富。 <p>(1947) <p><br>  曾经是伟大的<br>    ——致A与O.Wat <p><br>曾经是伟大的,现在显得渺小。<br>王国衰败如覆雪的古铜。 <p>曾经是能够猛击的,现在不再猛击。<br>天上的星球流转,照耀。 <p>伸趴在河岸上的草地上,<br>如很久很久以前,我放走我的树皮船。 <p>海洋<br>温柔的舌头舐着<br>小而丰满的膝盖,<br>使者带来盐,<br>自亿万年的深渊。<br>这是紫色蓟,<br>被出卖的海蜇的太阳,<br>这儿,以飞机的鳍翼<br>与锉刀的皮肤,鲨鱼<br>造访死之博物馆,<br>在水晶的水塔下。<br>一只海豚自波中浮现,<br>黑人男孩的脸,<br>在沙漠的液体城市里,<br>海中巨兽在吃草。 <p><br>注∶海中巨兽(Leviathans)∶「旧约」中的巨大海兽,如鳄鱼、鲸鱼、蛟龙之类,恶的象征<br>,终为善的力量所征服。见「约伯记」四十一章,一至八节,「诗篇」一零四章二十六节等。 <p>梦痕集 <p><br>五月十日 <p>我是否认错了房子或街道<br>或者楼梯,虽然我曾每天在那儿?<br>我透过钥匙孔窥视。厨房∶一样又不一样。<br>而我带着,绕在卷轴上的<br>一个塑胶带,有鞋带那么宽;<br>那是我长年以来所写下的一切。<br>我按铃,不太知道我是否还听到那名字。<br>她站在我面前,穿着藏红色的衣服,<br>仍旧,迎我以微笑,不带一滴时间的眼泪。<br>而早晨山雀在雪松上歌唱。 <p>六月十七日 <p>而永远,那雪将留下,<br>未被赎回、未向任何人提及的。<br>那上面他们的足迹日落时冻结,<br>在一时、一年、一区、一国里。<br>而永远,那脸将留下,<br>多年来雨滴鞭打的。<br>一滴从眼睑流到嘴唇,<br>在一个空旷广场,一个未名的城市。 <p>八月十四日 <p>他们命令我们收拾东西,因为房子要烧毁。<br>还有时间写信,可是那信在我身上。<br>我们放下包袱,*墙坐下。<br>他们盯着,当我们将一把小提琴放在包袱上。<br>我那些小儿没有哭。严肃与好奇。<br>一个士兵拿来一桶汽油。其他的在撕下窗帘。 <p>十一月十八日 <p>他指给我们往下去的路。<br>我们不会迷失的,他说,有很多灯。<br>经过被遗弃的果园,葡萄园和长满荆棘的<br>堤岸,我们抄了近路,<br>而灯光,但愿是——巨大萤火虫的<br>灯笼,或者在不定飞行中<br>下降的小行星。<br>一次,当我们正想向上转弯时,<br>一切熄灭。而在全然黑暗中,<br>我了解我们必须前进到峡谷里,<br>因为只有那时灯光才能再引导我们。 <p>我拿着她的手,我们结合在一起,<br>以在情侣床上一块儿旅行的<br>肉体的记忆,<br>也就是说一次在麦田或密林里。<br>下面急流吼叫,有些冻岩崩落,<br>硫磺阴冷凶残的颜色。 <p>十一月二十三日 <p>一列火车停在车站而月台上空空的。<br>冬天,夜晚,冰冻的天空红光泛滥。<br>只听到女人的悲泣。她在哀求着什么,<br>向穿着暗青灰外套的一个军官。 <p>十二月一日 <p>地狱车站的门厅,透风、寒冷。<br>敲门声,门开了,<br>而我死去的父亲出现在门口,<br>但是他年轻、英俊、受敬爱。<br>他向我伸出手。我跑开他,<br>走下螺旋形的楼梯,永无止境的。 <p>十二月三日 <p>宽阔的白胡子,天鹅绒的衣服,<br>惠特曼在斯威登堡拥有的庄园里<br>领头跳舞。<br>而我也在那儿,喝着蜂蜜和葡萄酒。<br>最初我们手拉手环绕,<br>像长满霉的岩石,<br>准备开始动作。那时,那看不见的<br>管弦乐的演奏更快,而我们被<br>疯狂的舞所抓住,兴致高昂。<br>而那舞,和谐、一致的舞,<br>是快乐的哈希巅之舞。 <p>十二月十四日 <p>我振动强大的翅膀,下面是不断滑动的<br>微蓝的牧场、杨柳、蜿蜒的河流。<br>这里是城壕,那附近,是花园,<br>我所爱的人在那儿散步。<br>可是回去时,我必须小心<br>以免弄丢绑在我腰带的<br>魔术书。我永远无法<br>飞得太高,而且有山。<br>我勉强挣扎到森林上面的山脊,<br>因栗树和橡树叶子而呈锈色的森林。<br>那儿,向着刻在枯枝上那些鸟,<br>一只不可见的手扔着树枝,<br>以魔术引我下来。<br>我跌落。她使我一直在她的手套上,<br>此刻,一只羽毛血迹斑斑的老鹰,<br>沙漠的巫婆。在城堡里她发现了<br>印在我书上的咒语。 <p>三月十六日 <p>未被召唤的脸。他怎么死的没人知道。<br>我反复我的问题直到他生肉。<br>而他,一个拳术师,打了守卫的下颚,<br>因此长统鞋踩他。我望着带狗眼的<br>守卫,而有一个欲望∶<br>实行每道命令,他就会称赞我。<br>而甚至当他把我送到城市,<br>有拱廊、过道和大理石广场的城市<br>(似乎是威尼斯),踏着石板,<br>衣衫褴褛可笑,赤脚,着一顶过大的帽子,<br>我只想履行他指定给我的任务,<br>我拿出许可证,且替他拿着<br>一个日本玩偶(小贩不知道它的价值)。 <p>三月二十四日 <p>那是个乡下,在鲁德尼卡荒野边,<br>比如说,在亚舒尼锯木场旁边,在克里维枞木森林<br>与察尼札村、玛里安浦村、哈里纳村之间。<br>或许雅瑞斯河流经那儿,<br>在低泽草地上的秋牡丹堤岸之间。<br>播植者松林,足桥、高大的蕨类。<br>大地如何在喘息?不是为了爆裂,<br>却以其表壳的震动在诉说∶<br>它能使树木互相点头和倒塌。<br>为这理由欢欣。就像人们从来<br>不知道的那样。欢乐?欢乐?<br>在小径上,在小木屋里,在突出的岩石上。<br>以及水?可是不论射什么都沉到那水中。<br>约瑟,带着廉价菸草的味儿,站在岸上。<br>——我射到一只熊,可是掉了进去。——什么时候?<br>——下午。——笨蛋,你瞧,看见那个小桶没有?<br>那是你的熊,漂在桶里。熊在哪儿?丢脸。<br>那只是一只受伤的小熊在喘息。 <p>三月二十六日 <p>晚上经过绿野,<br>经过文明的绿野,<br>我们边跑边叫,边唱,以不是我们自己的舌头,<br>但却使别人恐怖的。 <p>他们跑在我们前面,我们跨着两码,<br>三码的大步,<br>无限的力量,无限的快活。<br>熄了灯,一辆车停下来∶不同的车,<br>从那边来的车。我们听见声音<br>在我们附近讲话,以我们过去只用以逗趣的舌头。<br>这时我们,佯装着,被恐惧抓住,<br>如此恐惧,我们竟跳过十四码的<br>围墙和栅栏,奔向森林的深处。<br>而我们背后,塞西亚或伦巴底口音的<br>追喊和叫囔声。 <p>四月三日 <p>我们的远征骑入干熔岩的地方。<br>也许在我们底下有盔甲和皇冠,<br>可是这里没有一棵树,<br>或甚至,长在岩石上的青苔,<br>而在无鸟的天空,疾走穿过薄云,<br>太阳从黑色的凝块间落下。 <p>当慢慢地,在那完全的静寂中,<br>连蜥蜴的瑟瑟声都没有,<br>砾石开始在货车轮下发出嘎吱嘎吱的声音。<br>突然我们看见,竖立在山上<br>一件粉红的紧身胸衣,飘荡着丝带。<br>更远些,第二件,第三件。于是,露出我们的头,<br>我们走向它们,废墟中的神殿。 <p><p><p><br>本贴由 谭延桐于2004-09-22 21:46:09在 乐趣园 → 诗歌文学 → 无主义诗歌论坛发表<p>凡我国土 <p>1 <p>当我经过人口稠密的城市<br>(一如惠特曼所说,在波兰文译本中)<br>当我经过人口稠密的城市<br>例如旧金山港附近,数数海鸥<br>我想到,男人、女人和小孩之间<br>有一样东西,既非幸福亦非不幸。 <p>2 <p>中午山坡公墓的白色碎石∶<br>耀眼的水泥都市,<br>以有翼昆虫的黏质胶合在一起,<br>与天空一起旋转,于螺旋的高速公路。 <p>3 <p>假如我得说出对我这世界是什么,<br>我就拿一只仓鼠、或刺□或鼹鼠,<br>某个晚上把它放在剧场的座位上,<br>然后,将我耳朵*近它那湿湿的口鼻,<br>听听它说什么,关于聚光灯,<br>音乐的声响,以及舞蹈的动作。 <p>4 <p>我是否突破声音的障碍?<br>然后,云与大教堂,<br>铁门外欣喜若狂的绿,<br>以及静默——意外地,不同于我所知道的。<br>我来了,这里,一个老妇人的拳头以念珠包裹着,<br>手杖轻扣着斑斑的影子之间的大石板。<br>这是我的命运∶<br>是否是耻辱? <p>5 <p>破晓前醒来,我看见灰色的湖,<br>以及,和入党一样,两个人在波波响的汽船上拖钓。<br>其次,我被直照到我眼里的太阳弄醒,<br>当它立于内华达那边的关口上。<br>在瞬息与瞬息之间,我在睡眠中渡过了许多,<br>如此清晰,竟使我感到时间溶解,<br>知觉到过去的仍然还在,并没有过去。<br>而我希望这多少可以被当作我的辩护∶<br>我的懊悔与曾表现一个生命的莫大命渴望,<br>不是为了我的光荣,而是为了一种不同的荣耀。<br>后来,微风吹皱了彩虹的水。<br>我逐渐遗忘。雪闪耀在山上。 <p>6 <p>而显露自黑暗的字是∶梨子。<br>我在它周围翱翔,奋翅飞行。<br>可是每当我正要喝下它的甜蜜,它就缩退。<br>于是我试试安如——然后,花园的角隅,<br>木制百叶窗剥落的白漆,<br>山茱萸树丛以及逝去的人们的飒飒声。<br>于是我试试康蜜西——然后,随即旷野<br>在这个(不是另一个)栅栏那边,一条溪流,乡下。<br>于是我试试嘉格内尔,波思克和波加蒙特。<br>不好。在我与梨子、装备、国家之间。<br>于是我不得不活下去,身上带着这个符咒。 <p>7 <p>下巴高昂,女孩子们从网球场回来。<br>喷水的彩虹挂在斜坡草地上。<br>以猛然急步,一只知更鸟跑上去,站立不动。<br>尤加利的树干在阳光下发亮。<br>橡树完成了五月叶子的影子。<br>只有这个值得赞美。只有这个∶白天。 <p>然而在它底下自然力正在翻筋斗;<br>而恶魔,嘲弄相信他们的天真者,<br>以沾血的肉块玩接球游戏,<br>吹着口哨歌唱关于无始无终的事情,<br>关于我们的苦恼的瞬间,<br>当我们所珍惜的每样东西显出<br>狡猾的自爱的诡计。 <p>8 <p>假如帕斯卡没有得救那又怎样?<br>假如我们搁放十字架的那些狭窄的手<br>正是他,完整的他,像只无生命的燕子<br>在垃圾中,在有毒的青蝇的嗡嗡声中,又怎样? <p>假如所有他们,以平衡的手掌跪下,<br>成千成万的他们,莫不最后感到幻灭,又怎样?<br>我永远不会赞同。我将给予他们皇冠。<br>人类的心灵是光辉的;嘴唇,有力的,<br>而召唤,如此伟大,必然打开天堂。 <p>9 <p>他们如此百折不挠,给他们一些石头<br>和食用的根,他们将会建造世界。 <p>10 <p>在他的坟墓上他们弹奏莫札特,<br>因为他们无以将他们自己区别于<br>黄色污垢,云,和枯萎的大利花,<br>而在如此辽阔的天空下,有了太多的静默。 <p>而且正像在一个公主的茶会上,<br>当腊烛的钟乳石滴掉了衡量,<br>而灯心唧唧地响,穿大礼服的肩膀<br>闪亮着一列金绠装饰的高领子,<br>莫札特奏响,自假发发粉的包装中,<br>休止于夏末游丝的拖曳,<br>而在头上逐渐消失,在那空中,<br>一架喷射机飞去,留下一丝白缝。 <p>然而他,无一是他的同时代人,<br>黝黑如冬天树皮下的??讴,<br>已在工作,招来锈与霉,<br>以便消逝,在他们拿起凋谢的花圈之前。 <p>11 <p>波丽娜,她的房间在佣人住处后面,窗子面向果树园,<br>那儿我在猪栏附近采到最好的苹果,<br>用我的大脚趾压扁堆肥的暖粪,<br>而另一个窗子朝井(我喜欢垂下水桶,<br>吓唬井里的居民,青蛙)。<br>波丽娜,一棵天竺葵,泥地板的寒冷,<br>一张三个枕头的硬床,<br>一个铁十字架与圣人的肖像,<br>饰以棕叶和纸玫瑰。<br>波丽娜很久以前死去,但是仍在。<br>而且,我总有点相信,并非只在我的意识中。 <p>在她那粗糙的立陶宛农民的脸上,<br>翱翔着一纺锤的蜂鸟,而她那平板结茧的脚,<br>趟着青玉色的水,在那水中,海豚<br>弓着背,<br>在嬉戏。 <p>12 <p>不论你在哪儿,天空的彩色包围你,<br>正像这里,尖锐的橙橘和紫罗兰,<br>你手指捏软的一枚叶子的气味陪着你,<br>甚至在你梦中,鸟取名<br>以那个地方的语言∶一只陀喜来到厨房,<br>撒些面包在草地上,君可驾到。<br>不论你在哪儿,你触摸树皮,<br>试试它的粗糙,不同而又熟悉的。<br>感谢升起和落下的太阳,<br>不论你在哪儿,你都不可能是个外国人。 <p>孚尼匹神甫岂是外国人,当他骑着骡子<br>来到这里,流浪过南方那些沙漠。<br>他发现了红皮肤的弟兄。他们的理性和记忆<br>朦胧。他们曾经浪迹到很远,<br>从幼发拉底河,帕米尔高原,与震旦高地,<br>缓慢地,远至任何时代所能<br>追求的目标∶好猎场。<br>而在那儿,陆地后来沉入寒冷的<br>浅海,他们住了几千年,<br>直到他们几乎忘了伊甸园,<br>而且还没学习计时。<br>孚尼匹神甫,生于地中海,<br>带给他们关于他们最初父母的消息,<br>关于那征兆,那允诺与那期待。<br>他告诉流放者的他们,在他们的故乡那儿,<br>他们的罪已被涤去,正如灰尘被洗去,<br>从他们的额上,洒上了水。<br>那就像他们很早以前听过的那样。<br>可是,可怜的人,他们已失去了精神集中的天赋<br>牧师不得不在脖子上挂着一块鹿腰窝的烤肉,<br>以吸引他们贪婪的眼神。<br>可是他们却口齿不清地大声说话,使他无法演讲。 <p>然而,是他们取代了我,占据那些岩石,<br>那上面只有沉默的龙自始在取暖,爬出了海。<br>他们用金翼啄木鸟、蜂鸟和莺的羽毛缝了一个袜上织花,<br>而一只黝褐的手臂,将斗篷披向后面,常指向∶这个。<br>而那土地从此被征服∶眼见的。 <p>13 <p>兔子的胡须与黑黄小鸭的<br>茸毛脖子,草原上一只狐的<br>流动的火,感动了主人和奴隶<br>的心。以及在树下<br>开始的音乐。响弦鼓,长笛<br>或六角手风琴,或来自留声机<br>发出牛羊哀呜之喧噪的灵魔的声音。<br>一个秋千荡到云边,而那些在下面仰望的人,<br>因裙子下的黑暗而大吃一惊。<br>谁没梦见过戴萨德侯爵的城堡?<br>当一个人(呵――)搓着手,<br>准备大干一番∶以踢马刺抉剔<br>排成一列竞走的年轻女孩,<br>或叫穿着黑网长统袜的裸体尼姑,<br>以鞭子抽打我们当我们咬着床单。 <p>14 <p>喀威沙,要是有人知道文明的一切,那是你。<br>来自卡斯狄耳的簿记员,你陷入多大的困境,<br>使你不得不到处流浪,在没有观念,<br>没有密码,没有墨渍的一笔一画的地方,<br>只有被浪冲上沙滩的船,<br>裸身匍匐地爬着,在印地安人不动的眼下,<br>而突然,他们的哀泣在天和海的空处,<br>他们的悲恸∶甚至神都是不幸的。<br>七年以来你是他们所预言的神,<br>有胡子,白皮肤,被鞭挞,假如你不能显出奇迹。<br>七年的长征,从墨西哥湾到加里福尼亚,<br>土着的呼——呼——呼——,大陆的热荆棘。<br>可是后来呢?我是谁,袖口的花边<br>不是我的,刻着狮子的桌子不是我的,多娜·克蕾拉的<br>扇子,来自她的睡袍下面的拖鞋——***,不是。<br>匍匐着?匍匐着?<br>以出战时涂身的颜料涂抹我们的大腿吧。<br>舔舔地上吧。哗哗,呼呼。 <p><br>附注∶<br>安如(Anjou)∶法国西部之一区。<br>康蜜西(Comice)∶西洋梨的一种。<br>嘉格内尔(Jargonelle)∶一种早熟的梨子。<br>波思克(Bosc)∶西洋梨的一个变种,果大,呈黄绿色。<br>波加蒙特(bergomot)∶佛手柑;梨的一种。<br>孚尼匹洛神甫(Father Junipero1713-1784)∶西班牙圣芳济会传教士,在加州建立了九个传<br>道区。<br>戴萨德侯爵(Marquis De Sade,1740-1814)∶法国文人,小说家,放荡者,性虐待狂(Sadism<br>)的教宗。<br>喀威沙(Cabeza, 1490-1557)∶西班牙在美国西南部的探险家。<br>卡斯狄耳(Castile)∶西班牙中北部地区与从前王国。 <p><br>文明三讲 <p><br>1 <p>发怒的暗红脸色,<br>不礼貌的回答,<br>对外国人的厌恶,<br>支撑着国家。 <p>底线得分的吼叫,<br>港口附近的贫民窟,<br>给穷人的酒,<br>支撑着国家。 <p>赫耳门斯,假如我的戒指一转,<br>我的随员匆匆经过却不见茫然凝视的眼睛,<br>那些地区都消失, <p>假如人民(代替日常必需品与所谓<br>适合于肉体的毛茸茸的欢乐)<br>整齐而干净,假装他们一点都不发臭, <p>在戏院里一点一点啃着巧克力,<br>假如他们被亚迈塔斯的爱情所感动,<br>而在白天阅读《三玛》,幸亏太难, <p>那么,将无人适合于营房。国家将垮掉。 <p>2 <p>是的,风景改变了一点儿,那是真的。<br>从前是树林的地方,现在是梨形的工厂,瓦斯槽。<br>接近河口时我们捏住鼻子。<br>河流带有油污、氯、和甲醇化合物,<br>抽象书籍的副产品那更不用提了∶<br>粪、尿、与死去的精液。<br>大量的人造颜色的着色剂毒死海里的鱼。<br>从前港湾的岸边长满灯心草,<br>现在因毁弃的机器、灰和砖而变成铁锈色的。<br>我们从前读到古诗人关于大于地的芬芳<br>和蚱蜢。现在我们绕过原野∶<br>经过农民的化学区时尽量开快车。<br>昆虫和鸟绝种。一个厌烦的人用拖拉机<br>将垃圾拖得很远,伞遮着太阳。<br>我们后悔什么呢?——我问。老虎?鲨鱼?<br>我们以第一自然的形象创造了第二自然,<br>以便不相信我们住在天堂。<br>那有可能,当亚当在园中醒来,<br>百兽舔着空气,友善地打着呵欠,<br>而它们的尖牙和甩打背部的尾巴,<br>是象征的,而红背的百舌鸟,<br>后来,相当后来,学名叫Lanius collurio,<br>并没有把毛虫刺穿在黑刺李的尖桩上。<br>然而,除了那瞬间,我们对自然的知识<br>并不为本身的利益说话。我们的并不更糟。<br>因此我请求你,不要再有那些哀悼。 <p>3 <p>假如我只知道一件事,这一件事∶<br>悔悟能否只是受创造的自尊?<br>嵌镶木板的回廊敞开。<br>缎子拖鞋嗒嗒地跑下坡斜的地板。<br>可爱的脖子,那遗香缭绕不绝。<br>狗腿子已经跑来带着我的罪证∶<br>在一个近郊的血迹,遗忘的刀子。 <p>而当他们在楼梯上追我直到天亮,<br>我绊倒,抓住窗帘,无法说出<br>我的恐惧是全然的后悔,<br>还是毫无尊严死去的羞耻。<br>后来我在镜中凝视我那肿起的眼睑。 <p>因此,我想,我写信给亚历山大,<br>劝他抑制青年团体,<br>(何曼提亚,你将发现这信日期是一八二零年)<br>我痛恨愚昧的琼·杰克的这些信徒,<br>但羡慕他们对本身高贵气质的信心。 <p>  ※ ※ ※ <p>我睡很多,且阅读圣·托马斯·阿奎奈,<br>或者《上帝之死》(那是一本新教的书)。<br>右边,海湾,像熔化的锡,<br>海湾那边,城市,城市那边,海洋,<br>海洋那边,海洋,一直到日本。<br>左边,长着白草的干枯丘陵,<br>丘陵那边,生长稻米的灌溉流域,<br>流域那边,山峦与潘得洛沙松树,<br>山峦那边,沙漠和羊群。<br>当我不能没有酒时,我以酒驱使自己,<br>当我不能没有烟和咖啡时,我以烟和咖啡驱使自己。<br>我勇敢。勤勉。差不多是美德的模范。<br>但那是没有用的。 <p>求求你,医生,我感到痛。<br>不是这里。不,不是这里。甚至我不知道。<br>也许那是太多的岛和大陆,<br>未说出来的字,集市,木笛,<br>或是对镜喝得过多,没有美,<br>虽然一个人本将成为一种大天使,<br>或一个圣·乔治,在那边,在圣·乔治街。 <p>求求你,医药人,我感到痛。<br>我总是相信符咒和妖术。<br>真的,女人只有一个,天主教的,灵魂,<br>可是我们有两个。当你开始跳舞时,<br>你在梦中造访远方的印地安人村庄,<br>或甚至你所未曾见过的国土。<br>我求你,带上羽毛做的护身符,<br>现在正是救助你本身之一的时候。<br>我读了许多书,但我全都不信。<br>痛时,我们回到某些河岸。<br>我记得雕刻着太阳和月亮的那些十字架,<br>以及男巫,他们如何在斑疹伤寒蔓延时施行法术,<br>把你的第二灵魂送到山峦之外,时间之外。<br>告诉我你看到了什么,我将等待。 <p><br>  致杰佛斯 <p><br>假如你从未读过斯拉夫诗人,<br>那更好。那里没什么<br>可让苏格兰与爱尔兰混血的流浪者寻求。他们住在<br>世代延伸的童年里。对他们,太阳<br>是农夫红润的脸,透过云和银河窥见的<br>月亮,像桦树罗列的道路使他们高兴。<br>他们渴望永远接近,永远就在手边的<br>天国。然后,在苹果树下,<br>穿着朴实的亚麻布的天使会拨开树枝而来,<br>而在集体农庄的白色餐巾上,<br>热诚与慈爱将盛宴款待(有时落到地上)。 <p>而你来自浪涛拍岸的礁岛。来自石南丛生的荒地,<br>那儿,埋葬一个战士时,他们折断他的骨,<br>因此他不能出没缠住活人。来自海上黑夜,<br>你的祖先自己,默默地,拉过来的黑夜。<br>你的头上面,没有太阳的脸,也无月亮的脸,<br>只有银河星系的悸动,永恒不变的<br>新创始与新毁灭的暴力。 <p>你的一切生命倾听海洋。黑色恐龙<br>KK过磷光杂草的紫色地带在浪中<br>浮沉的地方,如在梦中。而阿隹美浓<br>航渡翻腾的汪洋,到那宫殿石阶,<br>让他的血迸喷在大理石上。直到人类过去,<br>而纯粹的多石的大地受海洋的敲击。<br>薄唇、蓝眼,没有神恩或希望,<br>在上帝·可怕者,世界之躯的面前。<br>祷告没被听到。玄武岩与花岗岩。<br>在那上面,一只猛禽。唯一的美。 <p>我跟你有什么关系?自果树园的小径,<br>自无师自通的唱诗班与圣体匣的闪光,<br>自芸香的花坛,河边的山丘,一个热忱的<br>立陶宛人宣称兄弟关系的书籍中,我来。<br>呵,凡人的安慰,无益的教义。 <p>然而,你不知道我所知道的。大地<br>比自然力的裸裎教示得更多。免于罪者<br>无一给予自己神的眼睛。如此勇敢,于空中,<br>你奉献牺牲给恶魔们∶有渥探与雷神,<br>艾理尼斯在空中的尖叫声,狗的恐怖,<br>当赫隹特与她那死者的侍从迫近。 <p>最好将太阳和月亮刻在十字的接合处,<br>一如我们的地区所做的。给桦树和枞树<br>女性的名字。恳求保护,<br>以反抗无言而*诈的强权,<br>而非,如你所写,宣告一件非人道的事情。 <p><br>附注∶<br>杰佛斯(Robinson jeffers, 1887-1962)∶美国诗人,生于匹兹堡,后迁往加州,定居海浜胜地Carmel。诗多以加州为舞台,以冷静描写激烈的原始感情的悲剧为特色。<br>渥探(Wotan)∶日耳曼神话中的神,相当于北欧神话中的Odin;司掌知识、文化、诗歌、战争的最高神。<br>艾理尼斯(Erinyes)∶希腊神话复仇三女神之一。<br>赫隹特(Hekate)∶希腊神话中,古代丰饶女神,后成为冥府女王。 <p><br>  哀歌 <p><br>告诉我,对你是否太远。<br>你原可奔过波罗地海的微浪,<br>经过丹麦田野,经过山毛鹇树林,<br>原可转向海洋,而那儿,不久<br>拉布拉多,在这时节是白色的。<br>假如你,梦想一个孤岛的你,<br>害怕城市以及公路沿途闪亮的灯光,<br>你有一条小径直穿原野,<br>俯视一片墨色溶溶的水面,野鹿与美洲驯鹿的足迹,<br>远至锯齿山脉与放弃的金矿区。<br>萨克拉门托河,原可引导你,<br>在长满多刺橡树的山丘之间。<br>然后只有尤隹利树林,而你找到了我。 <p>真的,当石南盛开<br>而海湾晴朗,在春日早晨,<br>我无可奈何地想到,在那些湖<br>与立陶宛天空下拉上的网之间,那楝房子。<br>你从前放衣服的浴室小房间,<br>已永远变成一个抽象的水晶品。<br>如蜜的黑暗在那儿,*近游廊,<br>以及好玩的小猫头鹰,以及皮革的气味。 <p>那时一个人怎能活下去,我真的不知道。<br>神采与服装若隐若现,朦朦然,<br>非自足的,趋向终局。<br>我们渴望事物本身的原貌,这要不要紧?<br>对火般岁月的了解烧焦了站在锻铁场那些马,<br>市场里那些小圆柱,<br>那些木梯,以及弗理吉尔托普***假发。 <p>我们学了那么多,这点你很知道∶<br>如何,逐渐地,不可能被剥夺的<br>被剥夺。人民,乡村。<br>而心并没有死,当人们以为它应该已死,<br>我们微笑,桌上有茶和面包。<br>而且只悔恨我们没爱<br>在沙克森豪森的可怜的骨灰,<br>以绝对的爱,超乎人的力量。 <p>你已习惯于新的、潮湿的冬天,<br>习惯于别墅,那儿,德国主人的血<br>从墙上被洗掉,而他永远不再回来。<br>我也接受可能以外的一切,城市和乡村。<br>一个人不能两次踏进同一个湖,<br>在赤杨的朽叶上,<br>折断一道狭长的阳光。 <p>罪,你我的?不是大罪。<br>秘密,你我的?不是大秘密。<br>不是,当他们用手帕绑住下颚,将一个小十字架放在手指间,<br>而某个地方狗吠,第一颗星突然闪亮。 <p>不,不是因为太远,<br>那天或晚上你没有来造访我。<br>年复一年,它在我们心中滋长,直到它完全掌握,<br>我了解它,正如你一样∶泠漠。 <p><br>  他们将在那儿安置电视萤光幕 <p><br>他们将在那儿安置电视萤光幕,而我们的生活<br>将从头到尾出现,<br>以我们似乎想尽可能永远忘掉的每一件事,<br>以及我们这时代的服装——这些将是可笑又可怜的,<br>假如我们不是因为不知道任何更好的而一直穿着。<br>男人和女人的大决战。哭也没用∶我爱他们,<br>每个人在我看来都是小孩,贪婪且需要抚爱。<br>我喜欢海滩,游泳池和诊疗所,<br>因为在那儿,他们是我的骨的骨,我的肉的肉。<br>我可怜他们和我自己,但这不能保护我。<br>语言和思想都已过去,玻璃杯的更换,<br>人们眼睛的避开,解开罩衫钮扣的手指,愚蠢,<br>一种欺骗的姿势,云的静观,<br>一个方便的急报∶如此而已。<br>假如他们迈出,叮玲叮玲的铃子<br>在他们的脚踝,又怎样?假如慢慢地地他们进入<br>将他们和我吞噬的火焰,又怎样?咬咬你的手指(假如你有)<br>然后将一切从头到尾再看一遍。 <p><br>彼岸 <p>        有些地狱呈现的景象一如大火之后<br>      的房屋和城市的废墟,而炼狱的幽灵居<br>      住在那儿,且隐藏着。在较温和的地狱<br>      中,有一种粗陋茅屋的景象,有些情形,<br>      接近于有大街小巷的城市的样子。<br>            ——伊曼纽尔·斯威登堡 <p><br>落下,我抓住窗帘,<br>那丝绒是我在这地上所能感觉的最后一样东西,<br>当我滑到地板,号叫∶呵呵,呵呵呵 <p>到最后,我不能相信我也必须……<br>跟每个人一样。 <p>然后,我踩进轮辙,<br>在铺得很差的路上。小木屋,荒野上残缺的分租房屋。<br>用铁丝网围起来种马铃薯的小声土地。<br>他们玩仿佛牌,我闻到仿佛卷心菜,<br>有仿佛伏特加,仿佛污垢,仿佛时间。<br>我说∶看这儿……可是他们耸耸肩,<br>或避开他们的眼睛。此地不知道任何惊讶。<br>也不知道花儿。干天竺葵在锡罐里,<br>骗人的草木涂上黏黏的灰尘。<br>也不知道将来。留声机在转动,<br>不断重复从来没发生的事情。<br>谈话重复从来没发生的事情。<br>因此没人该猜测他在哪儿,或为什么。<br>我看见饿狗在伸伸缩缩它们的口鼻,<br>且从杂种狗变成灵BB,又变成猎獾狗,<br>仿佛在表示它们也许不太是狗。<br>大群的乌鸦,冰僵在半空,<br>爆炸在云层下…… <p><br>  玻璃变形记 <p><br>    存在和虚无间的距离是无限的。<br>    (《娱乐有趣又有益》,一七七六年) <p>1 <p>斜倾的旷野与喇叭。 <p>薄暮,鸟低飞,水微光闪烁。 <p>帆扬向海峡外的破晓。 <p>我正进入锦桥边一朵百合花的内部。 <p>生命被赋予却无法完成。 <p>从童年到老年,对日出欣喜若狂。 <p>2 <p>随生命的滋长,有许多这样的早晨。<br>我眼睛闭着,我长大了但是还小。<br>我穿着羽衣,丝绸,褶边与盔甲,<br>女人的服装,我舐着口红。<br>我从开始就盘旋在每一朵花上,<br>我敲着海狸和鼹鼠的邸宅紧闭的门。<br>难以置信的是有那么多未录下的声音。<br>在牙膏与生锈的刀片之间,<br>就在我的桌上,在维诺,华沙,布里,蒙吉隆,加州。<br>难以置信的是,在我完成之前我死去。 <p>3 <p>自河上金钢樱的味道和气味,<br>意识开始徒步旅行,经过港湾和木锇树丛,<br>将大地的标本搜集在一个绿盒里。<br>那上面,常绿美洲杉的红树皮,<br>而22鸟,不同于白令海峡那边的,<br>展开那蓝色的翅膀。<br>只有意识,没有朋友和敌人,<br>拥抱森林的斜坡,一只老鹰的窝。<br>正如它对黄色条纹的蛇是不可解的,<br>它本身也不了解蛇与树的原理。 <p>4 <p>腓立门的星星,保茜丝的星星,<br>在他们那橡树根所纠缠的房子上面。<br>而一个流浪的神,睡在荆棘的床上,<br>很甜,将拳头当枕头。<br>一只前进的象鼻虫遭遇到他的凉鞋,<br>艰苦地推进,越过脚所磨光的高崖。 <p>我也听到钢琴的声音。<br>我偷偷穿过绣线菊丛林下的阴湿黑暗,<br>那儿,散布着荷兰蒸馏酒的黏土长颈瓶。<br>她出现,耳边有一卷发的女孩。<br>可是我蓄了胡须,当匍匐走动时,<br>而我的印地安弓因雨雪而朽坏。<br>她奏出音乐而同时,年小,坐在夜壶上,<br>一转身她拉上了裙子,<br>对我或她的堂亲做出失礼的事情。<br>而一眨眼,她白发斑斑在崎岖的郊外走动,<br>然后立即离开所有少女去的地方。 <p>变出一个岛来——于是有个岛露出海上。<br>那岸上苍白的玫瑰带点紫色。<br>种子萌芽,在山丘上,变?栗树和雪松,<br>一道泉水波荡着港口正上方的蕨类植物。 <p>在俯视着山凹枞青水面的平岩上<br>闲躺的人们,像带着氧罐的切肤潜水者。<br>一个魔术师的独生女,米兰达,<br>骑着驴子朝向洞窟的方向,<br>经过撒满了叽叽作响的叶子的小径。<br>她看见一个鼎,一个锅,以及一堆枯枝。<br>岛,变无?或者厉害一点?滚开? <p>5 <p>我喜欢他,因为他不寻求理想的对象。<br>当他听说∶只有不存在的对象<br>才是完美和纯粹的,他脸红而走开了。 <p>在每个口袋里,他带着铅笔,小纸片,<br>以及面包屑,人生的偶然事件。 <p>年复一年,他绕着一棵大树,<br>用手遮着眼睛,赞美地咕哝着。 <p>他多么羡慕以一笔画画树的人?<br>但是隐喻对他似乎是非正派的东西。 <p>他宁将象征交给为某种目的忙碌的自豪者。<br>他想以观察从事物本身中引出名称。 <p>当他老了,他扯着沾上烟灰的胡子∶<br>我宁可这样输,不要像他们那样赢。 <p>像彼得·布鲁格尔父亲,他突然跌倒,<br>当他想从伸开的腿间往后看。 <p>而仍然站在那儿,那无法获得的树。<br>呵,确实的,呵,彻头彻尾真的。那是。 <p>6 <p>他们责备他与一个女人结婚又与另一个住在一起。<br>没有时间——他回答——因为无意义,离婚什么的。<br>一个人起来,画了几笔,然后已经是晚上。 <p>7 <p>玻玻,一个讨厌的男孩,被变成一只苍蝇。<br>根据苍蝇的仪式,他用一块糖岩洗涤自己,<br>然后在乳酪的洞里垂直地跑。<br>他从窗子飞进光亮的花园。<br>那儿,不屈不挠的树叶的渡船<br>载着因过剩的虹而紧绷的一滴,<br>碧苔的公园长在树皮山上的光池旁边,<br>一片辛辣的灰尘落自朱砂花里那些有弹性的柱子。<br>虽然所维持的时间并没长于从午茶到晚茶到晚餐,<br>后来,当他熨了裤子,修了髭须,<br>他总是,握着一杯烈酒,认为他在欺骗他们,<br>因为苍蝇不应该讨论国家与生产力。<br>面对着他的女人,是个火山的顶峰,<br>那儿有深谷,火山口,而在熔岩的洞穴里,<br>大地的运动使弯曲的松干翘起。 <p>8 <p>她和我之间有一张桌子,桌子上一个玻璃杯。<br>她的肘上皲裂的皮肤碰上闪亮的表面,<br>那上面映照着她的腋窝底下荫影的轮廓。<br>一滴汗珠在她那波浪的唇上增大。<br>而她和我之间的空间无限地化成分数,<br>响着伊里雅的羽箭声。<br>不是一年,不是一百年的旅程将它化尽。 <p>假如我把桌子翻了,我们可会完成了什么。<br>那动作,一个无动作,永远只不过是潜能,<br>就像想要穿透水、木头和矿石的企图一样。<br>但是她,也望着我,有如我是土星的光环,<br>且知道我意识到谁也无法得遂所愿。<br>如此,被断定的人性、柔情。 <p><br>附注∶<br>彼得布鲁格尔父亲(Peter Breughel the father)∶16世纪Flanders的风俗风景画家。<br>伊里雅(Eleatic)∶苏格拉底前一希腊哲学派别,主要思想是认为移动在论理上是不可能的;事物只有存在与不存在之分,而无中间变动之可能。有名的诡辩如阿基里斯与龟竞走。 <p>神的摄理 <p><br>我没预料到会生活在这种不寻常的时刻。<br>当高岩岭与霹雳的神,<br>万军之主,克理奥斯·萨贝欧斯,<br>使万民的心深怀谦卑,<br>允许他们随心所欲为所欲为,<br>将结论交给他们,一言不发。<br>那确实是与世代久远的<br>王室悲剧的始末不同的景观。<br>混凝土支柱的道路,玻璃与铸铁的城市,<br>大于部落领土的飞机场,<br>突然变成缺乏原则而瓦解。<br>并非在梦中而是事实,因为,减去了本身,<br>他们只能像不能长久的东西那样持续下去。<br>从树中,野地的石头,甚至桌上的柠檬中,<br>实质逃逸,而他们的光谱<br>证明是一个真空,一层薄膜上的烟雾。<br>物体被夺去,空间群集。<br>到处是无处而无处是到处。<br>书中的文字变成银白,晃动而褪去。<br>手不能描绘掌痕,追溯河迹或朱鹭的足迹。<br>七嘴八舌的喧嚣宣告语言不免一死。<br>抱怨是被禁止的,因为它对它本身抱怨。<br>人们,受到莫名其妙的苦恼的折磨,<br>在广场上扔掉他们的衣服,因此裸体可能招来审判。<br>然而,他们徒然渴望恐怖、怜悯和愤怒。<br>工作和闲暇<br>都够不上是正当的理由,<br>脸不是,头发不是,腰也不是,<br>任何存在都不是。 <p><br>  逃亡 <p><br>当我们离开那燃烧中的城市时,<br>在第一条野径上,掉头回顾,<br>我说∶让野草覆盖我们的脚印吧。<br>让无情的先知在火中沉默,<br>且让死者告诉生者所发生的事。<br>我们注定要生出一个新的、勇猛的种族,<br>免于在那儿昏睡的罪恶与快乐。<br>我们走吧——于是一把火剑为我们劈开大地。 <p><br>  赫拉克赖塔斯 <p><br>他可怜他们,他本人值得可怜。<br>因为这是任何语言所不能表现的。<br>甚至他的句法,晦涩——一如指责所说的——<br>字句经如此连结,它们具有三重意义,<br>但却无所包含。凉鞋里的那些脚趾,<br>在雅特美斯手下如此脆弱的一个女孩的胸脯,<br>一个海军男人脸上的油脂、汗珠,<br>叁与宇宙,各别存在。<br>我们自己的,当我们昏睡时,只爱我们自己,<br>爱着迟早腐朽的肉体的气味,<br>爱着阴毛底下的中心热情,<br>我们的膝盖在下巴底下,我们知道万有存在,<br>而我们徒然渴望。动物的∶那是我们自己的。<br>特殊的存在使我们远离光<br>(那句子也可以倒读)。<br>没有人像他那样骄傲和藐视。<br>因为他折磨他自己,无法谅解∶<br>瞬间的意识永远不会改变我们。<br>怜悯变成愤怒。因此他逃离以弗所。<br>不想看见人类的脸。住在山上。<br>吃草和叶子,一如劳耳修斯所说的。<br>海洋将波浪镇压在亚洲的陡岸底下<br>(从上面看不见波浪,你只望着海)。<br>而那儿,那是圣体匣上叮玲响的铃声的回音?<br>或是狂乱的欧兰多的漂浮的金衣?<br>或是在淹死于潜水艇里的无线电小姐的唇上,<br>一点一点咬着口红的鱼嘴? <p><br>  劝告 <p><br>假如我处于年轻诗人的地位,<br>(相当的地位,不管时代会怎么想),<br>我宁可不说这世界是一个狂人的梦,<br>一个充满声音和愤怒的无聊的故事。 <p>真的,我没有机会看见正义胜利。<br>无罪者的嘴唇不能提出要求。<br>而谁知道,戴着王冠的蠢人,<br>(手握着酒杯,吼着上帝宠爱他,<br>因为他毒死、残杀、弄瞎那么多人),<br>是否不会使旁观者感动得流泪∶他是那么和蔼。<br>神并不为善良者增多羊群和骆驼,<br>并不因谋杀和伪证而剥夺什么。<br>他一直隐藏,这么久了,使人忘记<br>他如何在燃烧的树丛中显现他自己,<br>而在一位年轻犹太人的怀里,<br>准备为所有过去和未来的人类受苦。 <p>是否天理等待时机以偿还<br>因缺节制和自尊所欠下的∶那并不一定。 <p>人类向来习惯于认为<br>人只有藉有权者的恩惠才能活下去。<br>因此让他们忙于啜饮咖啡,捕捉蝴蝶吧。<br>为共和政体操心的右手将被砍断。 <p>然而,这世界值得一点儿,一丁点儿的情爱。<br>并不是我对自然的安慰,以及<br>巴洛克装饰、月亮、圆胖的云太过认真,<br>(虽然,当金刚樱在维里亚的岸上盛开,那是很美的)。<br>不,我倒甚至奉劝离开自然远一点,<br>离开无限的空间与无限的时间<br>那些持续不断的形象,离开在花园小径上<br>被毒死的蜗牛,一如我们的军队。 <p>有如许多之死,而这正是为什么情爱<br>对于辫子,风中颜色鲜明的裙子,<br>对于并不比我们更持久的纸船…… <p><br>  论天使 <p><br>你们被剥夺了一切∶白衣裳,<br>翅膀,甚至存在。<br>然而我相信你们,<br>使者们。 <p>那儿,这世界里外翻倒的地方,<br>一块厚布绣上星星和走兽,<br>你们漫步,视察那些可*的线缝。 <p>你们停留在这儿为时短暂∶<br>时而在晨祷的时刻,假如天空晴朗,<br>以一只鸟重复的旋律,<br>或以白日将尽时的苹果的气味,<br>当阳光使果树园变成魔术。 <p>他们说有人创造了你们,<br>但是对我,这似乎不能使人信服,<br>因为人类也创造了自己。 <p>那声音——无疑的这是一个有效的证明,<br>因它只能属于光芒四射的创造物,<br>轻飘飘的且长有翅膀(毕竟,何不?)<br>系着闪电的腰带。 <p>我在睡眠时好几次都听见那声音,<br>而奇怪的是,我竟多少了解<br>以非尘世的口舌说出的一种命令或呼吁∶ <p>日子快到了<br>另一个<br>做你所能做的。 <p><br>  主 <p><br>他们说我的音乐是天使的。<br>说,当王子倾听时,<br>他那藏在视线后面的脸,变得和蔼。<br>与乞丐他愿分享权力。<br>宫廷女侍的扇子是静止不动的,<br>丝绸的触抚并不诱致愉快的非非之想,<br>而裙褶下她的两膝,远隔,逐渐麻木。 <p>人人在大教堂里听过我的庄严弥撒曲。<br>我将来自圣·西西莉亚唱诗班那些女孩的喉咙<br>变成一把乐器,而将我们<br>提升到现实的我们之上。我知道如何<br>使男从和女人从他们长久生命的记忆中释放出来,<br>于是他们站在教堂中殿的烟霭中,<br>回复到童年的早晨,<br>当一滴露珠与山上的一声呼喊<br>是这世界的真理。 <p>日落时倚着手杖,<br>我可能像个种植和栽培出<br>一棵大树的园丁。 <p>我并没浪费脆弱的青春之希望的岁月。<br>我衡量所完成的。在那边,一只燕子<br>将飞去再回来,改变它那斜倾的飞翔。<br>脚步将在井边被听见,但却是别人的。<br>耕犁将除去森林。长笛和小提琴<br>将永远吹奏,一如我所命令的。 <p>没人知道我如何付账。可笑的是,他们相信<br>它可以免费获得。我们被光线射穿。<br>他们想要光线,因为这帮助他们赞美。<br>或者他们接受民间故事∶从前,在赤杨下,<br>一个魔鬼出现在我们面前,黝黑如水池,<br>他以蚊子的一螫,挤出两滴血,<br>且将他的紫晶戒指印在腊上。 <p>天上的星球不断回响。<br>但是瞬间在记忆中是无法征服的。<br>它在夜半回来。那些是谁,燃起火炬,<br>因此早已过去的呈现在全然的亮光下? <p>悔恨,徒然,在悠长生命的<br>每一时刻。哪种美好的工作<br>将赎回一个活人的心搏?<br>而对永远存在的事迹忏悔有什么用? <p>当年老而白发在花边的披巾底下,<br>在入口处他们将手指浸在盆里,<br>在我看来,她可能是他们中的一个。同样的枞树<br>萧萧,而湖面闪着浅波。 <p>然而,我爱我的命运。<br>假如我能挽回时间,我无法猜测<br>我是否会选择美德。我的命运线并没说明。<br>上帝是否真的要我们失去灵魂,<br>因为只有那时他才能收到无瑕的礼物?<br>天使的语言?在你提到神恩时<br>当心你并没有欺骗你自己和别人。<br>来自我的罪恶的——才是真的。<br>酒神的颂歌<br>我们在大地上已看了这么多,然而孔雀石的山峦在日落时经常受到以歌声和深深鞠躬的致敬。<br>同样的春舞召唤,当玄武岩悬崖的碎石下,群鸟投入小海湾半透明的水中。<br>而海獭那鳍状的手隐约出现,当它在洛波斯海岬的浪中打滚。<br>当雾中杜鹃花的艳红燃烧自水气弥漫的谷底。<br>不增不减,不多不少,呵,沉静、完美,不可侵犯的世界。<br>关于会确实归于我们的任何事物的记忆,无一留存。<br>来自远方,自无尽的岁月或自我们以吻结合在一起的小径上,传来口琴的旋律。<br>亚麻在纺轮上沉睡,苹果和谷物在谷仓堆放干草的地方,褐色的圆圈在托妮亚表妹的乳房上。<br>冲锋枪爆响于掘有反装甲车战壕的原野,在黎明的阴云的破帘下。<br>谁将肯定,谁将声称∶徒劳的、无益的、痛苦地唤回的梦是我的?<br>以文艺复兴时装的悉索声,我们死去的女人走过,转身而将一根手指放在唇上。<br>穿戴盔甲的同伴,在棋盘前坐下,将头盔的面甲拨到一边。<br>而爱的统治权,血中的活金,将我们的空名永远消灭。 <p><br>  白色 <p><br>呵,白、白、白。白色的城市,那儿女人带着面包和蔬菜,在永远旋转的黄道十二宫下诞生<br>的女人。<br>喷泉的上下颚在绿色阳光中喷水,如在婚礼过后,在寒冷的晨曦中从一个郊区到另一个郊区<br>的散步过后的日子里。<br>在这稠密地上某处的学童腰带的带扣,地堡以及黑莓绳索绑着的石棺。<br>碰触的启示,一再新的开始,没有知识、没有记忆曾被接受。<br>一个蹒跚的过路人,我在失去言语之后走过街头市场。<br>征服者帐篷里的烛台溢出腊,愤怒已离开我而冬季苹果的酸味在我舌头上。<br>两个吉普赛女人从骨灰中起来,敲着小鼓,为不死的人们手舞足蹈。<br>在有人或无人居住(谁都不在乎)的天空中,只有鸽子和回声。<br>在不要求、不知道、不命名,但是存在于过去、且将存在于未来的白色城市里。 <p><br>岁月 <p><br>我在未知的年里环顾,意识到从那么远来的人很少,我浸透了阳光,正像植物浸透了水。<br>那是个遥远的岁月,狐色的,像横锯的红杉树桩或者十一月山丘上的藤叶。<br>在它的小树林和室内,音乐的律动强烈地拍击,自黑暗的山上奔下,支流纠缠。<br>穿着边缘以小铃装饰的花样礼服的时代,迎接我心康茄鼓的猛敲。<br>我重复着他们那入神绝望的喉音歌声,走在海边,当它带进冲浪板上的男孩,且将我的脚印洗掉。<br>就在有人居住的时间的边境,同样的功课在学习,如何以两脚走路,如何念出我们人类那永远幼稚的书中所追溯的记号。<br>要是我知道方法,我该会描述出任何记忆所能想起以赞美人类的事情。<br>呵,太阳,呵,众星,我是说,神圣、神圣、神圣的是我们在天堂底下的存在、这日子、以及我们不断的圣餐。 <p><br>  礼物 <p><br>如此幸福的一天。<br>雾一早就散了,我在花园里干活。<br>蜂鸟停在忍冬花上。<br>这世上没有一样东西我想拥有。<br>我知道没有一个人值得我羡慕。<br>我曾遭受的任何恶祸,我都忘了。<br>认为我曾是同样的人并不使我难为情。<br>在我身上我没感到痛苦。<br>当挺起身来,我看见蓝色的海和帆。 <p><br>  吹弹集 <p><br>1 <p>那赋与未曾有名称。我们活着,而头上忍受炙热的阳光,被创造。<br>岩石尖坡上的城堡,河谷里的草木植物,倾入33木下的海湾的斜坡。<br>所有过去以肉体的战争,所有爱情,凯尔特族的海螺贝壳,峭壁边的诺曼底人的船只。<br>一呼、一吸、呵,伊理乡,我们跪拜,亲吻大地。<br>一个裸体女孩穿过长满青苔的小镇,而蜜蜂回来,重沉沉的,为傍晚挤奶。<br>物种的迷宫,在我们的头枕,一直到石灰岩洞入口处含磷的森林茂密的地方。<br>以及夏季暴风雨,吹灭黑暗的村庄广场上的纸灯笼,笑着逃亡的夫妇们。<br>黎明时被加力骚岛蒸发的水,那儿,黄莺戴着白杨树的白冠拍动翅膀。<br>我望着停在对岸的渔人的小船,而岁月又再转回,葡萄收获季开始。 <p>2 <p>我的意识,我跟你讲,当一个闷热的晚上,受到闪电的射击,飞机正降落在包菲或卡拉马茹。<br>而空中小姐悄悄走来走去,以免吵醒任何人,当蜜蜂腊窝状的城市隐约出现在下面。<br>我过去相信我会了解,但现在太迟了,而我除了笑与哭泣以外一无所知。<br>肥沃三角洲的湿草把我从时间中涤净,将一切变成无始无终的现在。<br>我消失在建筑物的螺旋中,在水晶体的线中,在森林里弹奏的乐器声中。<br>又一次我回到过剩的果树园,而只有回声在那山丘上百年榛木下的屋子里寻找我。<br>然则,你怎能追上我,你,衡量着功过,当现在我不记得我此刻是谁,过去是谁的时候?<br>同时在许多的海浜,我躺着,脸颊在沙滩上,而同样的海洋奔来,敲着狂喜的鼓声。 <p>3 <p>而整个下午,蝉喋喋不休的谈话,当他们在山坡上喝着旅人酒杯里的酒。<br>手指撕着肉,果汁在灰白胡子上滴淌,也许一枚戒指,或者脖子上一条金链子的闪亮。<br>一个美人来到,自遮有天篷的床,自摇篮,让她母亲的手洗澡和梳发,于是,解开她的头发,我们拿掉玳瑁梳子。<br>皮肤涂上香油,弓形的眉毛在都市广场上,她的乳房适合我们杯状的两掌,在底格里斯河与幼发拉底河的花园里。<br>然后他们敲打琴弦,在高地叫啸,而下面于河流转弯处,野营地区的橙黄帐篷逐渐屈服于暮色。 <p>4 <p>只有笑与哭泣。恐怖且无防御而手臂拉着手臂他们把我拖到乱骨横陈的坑里。<br>不久我将加入他们的舞蹈,与地主管家、村姑娘和国王,正像从前在节庆欢宴的桌布上所画的。<br>伟大的小丑提着我的大氅的拖??;有翼的命运带来甜蜜的年代,不是给我,只是给罪人。<br>向他们,三个戴面具的斯拉夫魔鬼,度里班、柯斯突班、蒙最拉,长声尖叫,放着屁,将献出巨大的烟盘。<br>手指抓住手指,舌头私通舌头,但触觉不是我的,知觉不是我的。<br>在七座岩山那边,我追寻我的导师,然而我此刻在这儿,不是我自己,在乱骨横陈的坑里。<br>我正站在战场上,惊讶于最后的景象,傀儡死神具有黑色的肋骨而我仍然不能相信。 <p>5 <p>刚割的三叶草的气味赎回灭亡的军队,而在汽车的前灯里,草地永远闪亮。<br>七月一个无边的夜以雨的滋味充满我的嘴,而在普伊布伦附近的桥边,我的童年给还回。<br>蟋蟀的温暖营地在低云下呜叫,正像在我们失去的故乡,那儿木轮马车走动时吱吱嘎嘎地响。<br>不可理解的力量所诞生,一个世纪已去,我听见,在黑暗中搏动的,死者与生者的心。 <p>6 <p>什么分散,落下。然而,我的尖叫声不?仍可听见,虽然那声音已在风中焚毁。<br>只有分散的才不落下。其余的不胜坚持。<br>我要描述这个而不是那个蔬菜篮子,那上面横放着一个红头的韭葱娃娃。<br>以及在椅臂上的一支长袜,一件压皱的衣裳,就像过去那样,不是别的。<br>我要描述的是她,不是别人,趴着睡,因他的脚的温暖而感到心安。<br>以及一个家伙在唯一的高楼上,当他写作他那值得纪念的书时,满足地呜呜叫。<br>不是每只船而是一只帆角上有一块蓝色的船。<br>不是每条街,因为从前有一条街,挂着一家商店的招牌∶Schuhmacher Pupke。<br>我枉费心力,因为留存的只是一再重现的篮子。<br>而且不是她(她的皮肤,或许,在所有人中,我所爱的),而是一个语法的形式。<br>谁也不在意这个家伙的确写了《铁勒马卡斯冒险记》。<br>而那街道将永远只是许多无名街道中的一条。 <p>7 <p>让一只死狐从未受洗的婴孩与动物灵魂所去的地狱边境踏出,为语言作见证。<br>片刻站立在松叶的蚁翼的光中,在四十年后被召去讲述关于它的一个男孩于面前。<br>不是一般的,狐类思想的全权大使,披着有宇宙原理之线条的大氅。<br>但是它,来自哲隹里村附近的针叶树林。<br>我将它起诉于高等法庭,为自己辩护,因为欲望之后留下的只是怀疑和诸多悔恨。<br>而有人跑走,航过群岛,希望找到永远拥有的地方。<br>直到耶洛伊丝或安娜房间里的枝形吊灯熄灭,而天使们在雕刻的床阶上吹着喇叭。<br>惨淡的黎明进展到棕榈罗列的巷子那边,由隆隆拍岸的浪涛大声宣告。<br>而曾经进入五官的闭室的任何东西,现在被点缀在时髦的织锦中。<br>它,廷上监察,并不识别特殊的案件。 <p>8 <p>黎明时灏空升起,浩瀚的水平的白色伸展到塔马派斯的斜坡。<br>它被撕毁,而在烟雾的毛绒中,一群岛屿和海??在潮湿的牧场上。<br>微光中的小刀,蓝,玫瑰色泽中的锡,液体的铜,碧玉、绿刚石。<br>满筒阳光所触射的建筑物∶奥克兰,三藩市,于移动的云母在下面点亮之前∶柏克莱,厄尔·塞里托。<br>在海洋风中,尤隹利果荚互相碰响和解开。<br>高度、长度和宽度将一只在睡眠中的躯体被辗的毛虫抱在怀里。<br>而且将它带到锯齿山脊的冰冻荒地那边,直到大陆内地最遥远的地方。<br>重层的圣诞节金属饰片旋转,城市在海湾上,被三座桥的夜光栏索扣住。<br>长夜将尽的时刻,使人惊异的是——为此一身躯的苏醒而指定的,这个地方,这个时候。 <p>9 <p>我问,是什么日子。那是圣·安德烈前夕。<br>她和她那粉碎的小镜子在杂草和雪中,合众国和旗帜也在那儿腐朽。<br>深及轮轴的泥泞中的偏僻地区,只有我记得的名字∶Gineitai,Apytalakys。<br>在纺车停止的静默中,因两支腊烛的火焰、搔刮的老鼠、幽灵的婚礼而引起的恐惧。<br>在电子音乐中,我听见歌声悲哀的海妖,人们惊慌的叫喊被碾碎为颤振与沙沙声。<br>我坐在镜前,但是没有手自黑暗伸出碰触我的肩膀。<br>那儿,在我背后,一闪又一闪,鸟群一再飞离春冰的河岸。<br>扇动四个翅膀,鹳鸟站在巢上进行庄严的交配。<br>我那不诚实的记忆什么也没留存,除了无名的诞生的胜利。<br>当我听到一种声音,我似乎在那声中辨认出宽恕的话语。 <p>10 <p>夜间所有人们共有的梦中住有居民,一些有毛动物。<br>那是个巨大而舒适的森林,进去的人都以四肢走动,直到天亮穿过极其纠缠的深处。<br>穿过金属体进不去的原始,它拥抱一切像一条温暖的深河。<br>在缎子的隧道里,触觉区别苹果及其毫不使人忆起任何真实事物的颜色。<br>一切都是四足动物,它们的大腿欢??于??熊的柔软,它们那玫瑰色的舌头舐着彼此的毛皮。<br>我以心搏的惊讶被感觉到,但是太大了,无法让大地以其季节充满。<br>守卫着不同本质的皮肤也无法追溯出任何疆界。<br>后来,在天然的光中,分成你和我,他们以赤脚试走地面的卵石。<br>两脚的,有的向左,有的向右,穿带皮带,吊袜带,裤子和凉鞋。<br>他们踏着高跷走动,向往森林的家,向往低低的隧道,向往回到它那儿的命令。 <p>11 <p>腔肠动物的体腔,所有搏动的肌肉,动物花。<br>所有火,以性的黑针接在一起的、坠落的躯体所凑成。<br>它在银河系的中心呼吸,吸引一颗星又一颗星。而我,它的持续期的瞬间,在穿过半开的山峦的多道公路上。<br>光秃的山长满一种草,没有年岁,被吹开且冻结于从前世世代代以来的日落。<br>在大致转弯的地方,人们看见贮水槽或透明的、可能是飞弹的、高塔的住所。<br>沿着海浜附近的褐色漏出物,锈色的岩石与屠宰场,那儿,四等分的鲸鱼被磨成粉。<br>我想成为法官,可是我称为他们的那些人变成了我自己。<br>我在摆脱我的信念,以便不致于比只确知他们不知道的那些男人和女人更好。<br>而在我那地球上的故乡的道路上,与天体的音乐一起旋转。<br>我想,我所能做的,有一天会做得更好。<p><p><p><p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-8 15:56:00 | 显示全部楼层
谢谢白沙姐的良苦布道!老弟我已下载了!慢慢学习,诵读!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-8 16:57:00 | 显示全部楼层
看了几首诗歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-8 17:28:00 | 显示全部楼层
我有一本米沃什的诗选。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-9 13:37:00 | 显示全部楼层
白沙姐不辞劳苦,费心了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-9 19:32:00 | 显示全部楼层
好,重
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-26 09:45 , Processed in 0.101116 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表