找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3058|回复: 20

双语朗诵《飞鸟集》 作者:泰戈尔 朗诵:鲁侠客

  [复制链接]
发表于 2016-4-19 23:15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 晨琳 于 2016-4-20 10:08 编辑

点击播放飞鸟集(文/泰戈尔)双语朗读



《飞鸟集》中英对照全文赏析
作者:泰戈尔  朗诵:鲁侠客


              1                   
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

               2                   
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

               3                   
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

               4                   
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

               6                   
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

               8                   
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   
有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

              10                   
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.




回复

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 10:13:13 | 显示全部楼层
听了好多遍,沁人心脾,尤其是英文朗诵,有一种音乐美,居然是手机录制,音质真好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 10:31:41 | 显示全部楼层
鲁侠客老师早上好!迟来欣赏老师精彩的双语朗读!!学习!祝福。期待续听飞鸟集。。辛苦了。敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 10:50:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雪妍 于 2016-4-20 13:22 编辑

独特的配乐与自然而到位的朗诵,让这些清新,细雅,而富有韵味的小诗更加耐品,一些情思、哲理如叮咚泉音,跳跃在灵魂之弦之上,质感的艺术之光熠熠生辉。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 10:51:43 | 显示全部楼层
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 12:47:42 | 显示全部楼层
推荐欣赏!欢迎老师多发帖分享。祝好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-20 23:24:10 来自手机 | 显示全部楼层
好棒,听到掌声木有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-21 08:37:57 | 显示全部楼层
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-4-21 22:38:07 | 显示全部楼层
晨琳 发表于 2016-4-20 10:13
听了好多遍,沁人心脾,尤其是英文朗诵,有一种音乐美,居然是手机录制,音质真好! ...

谢谢晨琳加了中英文!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-12 08:55 , Processed in 0.082725 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表