找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2891|回复: 49

双语朗诵《与您一起飞向阳光》作者:胥良风 朗诵:鲁侠客

[复制链接]
发表于 2016-8-13 20:57:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.lizhi.fm/1632010/2549376185019808774
一、文字
中英双语朗诵 | 与您一起飞向阳光 Flying to Sunlight with You
文/胥良风

与您一起飞向阳光
Flying to Sunlight with You
作者/胥良风 译者/心梦
By Xuan Liangfeng
Tr.Xin Meng
         
有一些梦
落英    缤纷
风尘中,散了
There were some dreams
Like the rain of fallen flowers,
In the dust, drifting away

有一些人,见
或   不见
终究,住进了记忆
There were some people being met or not
After all, they have been living in the memory

有一些事,远去了
风无语,水静流
日子,还是从前那样
There were some things going away
The wind is silent,
Water is moving still
Time, is like what it was before

有一些话,心窝里
酿久了,大漠孤烟
只能,默默遥望相对
There were some words, in the heart
Beening brewed for a long time,
The desert and solitary smoke
Can only face each other across a distance,
Dumbly.

有一些激情,起舞时
击掌,一勺勺烈酒
与山河共饮,只一个人
There were some passions, when dancing
I clapped the hands, drank spoons of liquor
With mountains and rivers, only myself

有一些期盼,飘摇
星辰不灭
总在,莫名处守候
There are some hopes, shaking
The stars do not vanish
Always, waiting on the nameless places

有一些吶喊,山高
水远,于无人处
才能奔腾呼啸,唤出
There are some whoops, high mountains
And far rivers, where no one is around
We can gallop, roar, evocate

有一些流云,来不及
撕落,转眼
风雨就淋湿了衣裳
There are some clouds,
It's too late to tear
In a second
Wind and rain splashe the clothes wet

有一些风景,云起
雾落,沧海桑田
为什么就不能  紧握
There are some scenes, clouds rise
Fog falls, time brings great changes to the world
Why can't be held

有一些童话,经年后
忽然感觉是那样亲切
还是在白云上自由飞翔
There are some fairy tales, many years later
Suddenly we feel them so gentle and kind
Freely we can still fly over the white clouds

有一些凝望,早已将
岁月穿透
天地,变得   越来越近
Gazing at something,we have already
Penetrated the time
Heaven and earth, is becoming more and more close

有一些传说呵,经久
不息,凤凰涅磐
千百年来 烈火中永生
There are some legends, lasting
Just like the phoenix nirvana
For thousands of years,
They are immortal in burning flames

有一首歌,总在忧伤时
响起,随风飘逝中
生命如花,依然无惧怒放
There is a song always being sung
When you are sad
Then fading away
Lives are like flowers which burst into full bloom
Fearlessly

二、作者简介:
胥良风,中国著名能源战略家,初归诗坛五个月,多首诗作被各大媒体抓荐。

三、翻译者简介:
心梦,祖籍山西山阴人。大学毕业至今一直从事大专英语教学,专业职称副教授。民主促进会会员。业余从事翻译工作, 现为【北美蝶恋花诗社】副总社长,总编室负责人, 山西分社社长。【北美蝶恋花诗社双语专刊】主编,纸媒《诗词》副总编。

回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-13 21:22:07 来自手机 | 显示全部楼层
有一首歌,总在忧伤时 响起,随风飘逝中 生命如花,依然无惧怒放!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-14 13:27:10 | 显示全部楼层

有一些梦
落英    缤纷
风尘中,散了

有一些人,见
或   不见
终究,住进了记忆
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-14 13:28:22 | 显示全部楼层
有一些事,远去了
风无语,水静流
日子,还是从前那样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-14 16:49:14 来自手机 | 显示全部楼层
有一些传说呵,经久 不息,凤凰涅磐 千百年来 烈火中永生
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-14 20:23:29 | 显示全部楼层
有一些话,
心窝里酿久了,
大漠孤烟只能,
默默遥望相对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-15 19:21:12 | 显示全部楼层
聆听好文好诵。学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-17 18:06:30 | 显示全部楼层
有一些人,见
或   不见
终究,住进了记忆
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-8-17 18:07:05 | 显示全部楼层
有一些事,远去了
风无语,水静流
日子,还是从前那样
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 07:35 , Processed in 0.095880 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表