找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1314|回复: 8

[日常交流] 中诗朗诵:《再别康桥》双语版作者:徐志摩 朗诵:丫...

  [复制链接]
发表于 2017-11-13 21:40:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
中诗朗诵:《再别康桥》双语版|作者:徐志摩 朗诵:丫丫 鲁侠客http://mp.weixin.qq.com/s/nx0R7T9uv1A9ZmYvJ8FhQw

再别康桥
作者:徐志摩

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
By Xu Zhimo

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream.

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-11-13 21:46:47 | 显示全部楼层
侠客和丫丫的朗诵,堪称经典。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:12:10 | 显示全部楼层
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:12:23 | 显示全部楼层
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:12:33 | 显示全部楼层
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:12:43 | 显示全部楼层
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:12:54 | 显示全部楼层
寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:13:04 | 显示全部楼层
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-13 22:13:08 | 显示全部楼层
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-19 11:34 , Processed in 0.066992 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表