找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1077|回复: 5

声 音 作者: 托马斯·哈代(英国)译者飞白 诵读:空...

  [复制链接]
发表于 2018-1-13 11:52:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
声   音

作者: 托马斯·哈代(英国)
译者:飞白   诵读:空谷幽兰
我思念的女人
我听见你的声音
一声声地把我呼唤,呼唤
说你现在不再是与我疏远的模样
又复是当初我们幸福的容颜

真是你的声音吗
那么让我看看你
站着,就像当年等我在镇边
像你惯常那样站着
我熟悉的身姿
与众不同的连衣裙
一身天蓝

也许
这不过是微风朝我这边吹来
懒洋洋地拂过湿润的草地
而你已永远化为无知觉的空白
无论远近
我再也听不到你

我的周围落叶纷纷
我迎向前,步履蹒跚
透过荆棘丛渗过来稀薄的北风
送来一个女人的呼唤

The Voice

By Thomas Hardy(Britain)
Translated By Fei Bai(China)

Woman much missed
call to me
Call to me
Saying that
now you are not as you were
When you had changed
from the one who was all to me
But as at first
when our day was fair

Can it be you that I hear
Let me view you, then
Standing as
when I drew near to the town
Where you would wait for me
yes, as I knew you then
Even to the original air-blue gown

Or is it only the breeze
in its listlessness
Traveling across the wet mead
to me here
You being ever dissolved
to wan wistlessness
Heard no more again far or near

Thus I
faltering forward
Leaves around me falling
Wind oozing thin
through the thorn from norward
And the woman calling
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-13 14:37:28 | 显示全部楼层
我思念的女人
我听见你的声音
一声声地把我呼唤,呼唤
说你现在不再是与我疏远的模样
又复是当初我们幸福的容颜

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-13 14:37:39 | 显示全部楼层
真是你的声音吗
那么让我看看你
站着,就像当年等我在镇边
像你惯常那样站着
我熟悉的身姿
与众不同的连衣裙
一身天蓝

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-13 14:37:51 | 显示全部楼层
也许
这不过是微风朝我这边吹来
懒洋洋地拂过湿润的草地
而你已永远化为无知觉的空白
无论远近
我再也听不到你

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-13 14:38:06 | 显示全部楼层
我的周围落叶纷纷
我迎向前,步履蹒跚
透过荆棘丛渗过来稀薄的北风
送来一个女人的呼唤

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-13 14:38:19 | 显示全部楼层
聆听中,学习中!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 19:52 , Processed in 0.105557 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表