关东响马大讲堂——诗歌带你穿越七千年005 诗三百 風 国風·卫風·氓 作者、轶名 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来既我谋 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。 剩彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言 尔卜尔筮,体无咎言。 以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮!无食桑葚。 于嗟女兮!无于士耽。 士之耽兮,犹可说也。 女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而损。 自我徂尔,三岁食贫。 淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。 夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。 总角至宴,言笑宴宴。 信誓旦旦,不思其反 反是不思,亦已焉哉! 注解: 《诗三百》::就是《诗经》,在汉董仲舒之前《诗经》本名《诗》或《诗三百》。董仲舒后由于“罢黜百家,独尊儒术”孔子重编校定过《诗》,《诗》也上升为儒家经典,开始成为经,所以后世开始称《诗》为《诗经》 卫風:卫国、卫地之風,卫——今河南鹤壁、新乡一代。 氓:民之名,人名、一解俏皮小伙,可以理解为今日的公子哥、小鲜肉。 之:语气助词······的样子 蚩蚩:笑嘻嘻,轻佻的笑。 贸:贸易、交换。 匪:通假字、通非。 既我:到我这里来 谋:谋求商议 涉:渡河、涉水 淇:淇水河名 顿丘:地名 衍:过错,太过、拖延 将:请 乘:蹬上 垝垣:毁坏的诚墙,一解高高的城墙。 复关:诗中氓住地。 体:周易六十四卦象之体、用的体。 咎言:不吉利的言语。 贿:财物、本诗特指嫁妆。 沃个:润泽的样子· 耽;耽于、沉迷、迷恋。 说:通假字,通脱、摆脱。 徂:、往、去、到。 渐:沾湿、弄湿。 帷裳:古时车的饰品,车帷幔。 爽:差错、过失。 贰:差错。 罔极:无常、不可测。 遂:说好、定下、一解安定无忧。 硒:嘲笑、大笑。 隅:即湿,河名指漯河。 泮:河岸。 总角:古时儿童的发式、借指童年。 宴:安逸快乐。 晏晏:和穆柔顺的样子。 旦旦:诚恳的样子。 译文(采取直译的方式) 俏皮小伙笑嘻嘻, 抱着布匹来换丝。 不是真心来换丝, 借机找我谈婚事。 谈完送你过淇水, 一直送你到顿丘。 不是我要延婚期, 是你没找好媒人。 请你别生我的气, 约定秋天为婚期。 登上高高的寨墙。 心中念你到复关。 遥望不见复关影, 低头伤心泪满面。 望见复关心欢喜, 喜笑颜开话不断。 你是占卜又问卦, 卦象吉利无恶言。 把你车儿赶过来, 我带嫁妆随你迁。 桑树叶儿没落时, 枝繁叶茂色泽润。 小斑鸠阿小斑鸠。 不要贪嘴吃桑葚。 好姑娘啊好姑娘, 不要痴情迷男人。 男人沉迷于爱情, 想离开时可脱身。 女子沉迷于爱情, 想要脱身不可能。 待到桑叶飘落时, 颜色枯黄落满地。 从我嫁进你家门, 三年吃苦又受累。 气水浩荡淘淘流。 打湿我的车帷幔。 我作妻子没差错, 你作丈夫差很多。 男人心里不可测, 三心二意没品德。 当你妻子整三年, 终日忙碌活全干。 起早贪黑做家务, 没有那天是空闲。 生活安定无忧愁, 你却粗暴又专横。 亲兄亲弟不知情, 老是拿我当笑柄。 静心思前又想后, 独自悲愁心哀伤。 当初相约同到老, 到老尽是愁和怨。 淇水虽宽有河岸, 漯河再宽也有边。 当初一起同游乐, 有说有笑心欢喜。 忠诚盟誓还没忘, 那知从此已改变。 过去时光不留恋, 一刀两断不再谈。
|