https://mp.weixin.qq.com/s/T_i1nzHiEUcS0ffSluHStA
腊八的月亮
悬在树梢的上空
镰刀样的明白
高挂洁净的心事
Moon in Laba
Hanging over the treetops
Sickle-like understanding
High hanging pure mind
我在推敲单纯的美感
树枝孤悬
我伸出左手
路灯的光束
揣进衣兜
I’m thinking about the simple beauty
Branches hanging
I put out my left hand
Street light beam
Come into my pocket
热气表示我的活着
隐入零下的空际
Breath steam means I’m alive
Hidden into the subzero air.
写于2010年1月23日
北京燕园
二
诗
夜间,我想起诗
就像在梦中想起前世
白天,斑驳的树影
微微晃动,像是父亲来看我
At night, I thought of poetry,
Just like thinking a past life in a dream.
Daytime, mottled tree shadow,
Slightly shaking, like my father came to see me.
清晨,门前绽放的蓝色小花
袅袅升腾,如雾
午后,一阵小风儿
抖落栅栏跟儿前草木的睡意
Early morning, blue flowers blooming in front of the door,
Ascend, as frog
In the afternoon, a breeze,
Shake off the sleep of the grass in front of fence.
我从躺椅上起来,抬头看树叶间
七彩阳光漾在苹果的甜味儿里
我行走在苹果园的诗行
独自一人,行走前世
I got up from the lounge chair, looked up among the leaves,
Colorful sunshine lingers in the sweetness of apples.
I’m walking in poem of apple orchard,
Alone, in the previous life.
作于2005年8月17日
鲁西北付家河畔苹果园屋子
三
黑光
大年初一凌晨
梦中的爷爷引我
步入一间黑屋
西北角坐着
一尊黑石头
黑的衬底里
浮出坚硬的黑骨头
传世的黑
In the small hours of the lunar New Year ’s Day
My grandfather in the dream led me
Step into a dark house
Sitting in the northwest corner
A black stone, in a black substrate
Hard black bones, black handed down
我握住擎住或摇晃无边无际的黑
我用尽力气吐出一个字
像星光一样的字爬出我嘴巴
排成一行行诗的军列驶向天河
I hold and catch or shake endless dark
I tried my best to spit out a word.
Star-like words climb out of my mouth,
Lined up in a row of poems heading to the heaven river.
我被倒挂在天上
没有引力
也没有重力。
当我回头
爷爷的黑眼珠
黑浚浚的视线里
我是黑色的音符
舞蹈
黑的光
I was hanging upside down in the sky
No weight and also no gravity
When I turn back
In grandpa’s sight lines of his black eyes,
I am a black note,
Dancing black light.
写于2011年2月5日
山西太原万柏林干打垒静草书房
|