找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 870|回复: 13

[日常交流] 朗诵|当你老了When you are old,作者 |叶芝 朗诵朵拉

  [复制链接]
发表于 2019-8-28 08:09:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
https://mp.weixin.qq.com/s/yNuOsdsBMT6LMzuUUg3wug

原文:
When you are old

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


译文一:
当你老了    袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-8-28 08:23:52 | 显示全部楼层
谢谢老师推荐双语版佳作美诵!辛苦了!早上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-8-28 08:28:39 | 显示全部楼层
噢!汉语翻译了两个版本,精彩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-8-28 09:21:27 | 显示全部楼层
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 12:07:54 | 显示全部楼层
冉瑞峡 发表于 2019-8-28 08:23
谢谢老师推荐双语版佳作美诵!辛苦了!早上好!

谢谢冉老师分享,中午好,敬茶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 14:19:40 | 显示全部楼层
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 14:20:53 | 显示全部楼层
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 14:21:28 | 显示全部楼层
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 14:22:57 | 显示全部楼层
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-8-28 14:23:40 | 显示全部楼层
译文二:
汝将老去  -樱宁译

当汝老去,青丝染霜;
独伴炉火,倦意浅漾;
请取此卷,曼声吟唱。
回思当年,汝之飞扬;

眼波深邃,顾盼流光;
如花引蝶,众生倾狂。
彼爱汝貌,非汝心肠;

唯吾一人,爱汝心香;
知汝心灵,圣洁芬芳。
当汝老去,黯然神伤;
唯吾一人,情意绵长。

跪伴炉火,私语细量。
爱已飞翔,越过高岗;
爱已飞翔,遁入星光
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-19 05:39 , Processed in 0.100663 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表