找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8697|回复: 15

【日语版】《可可托海的牧羊人》

  [复制链接]
发表于 2020-11-30 20:51:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://kg.qq.com/node/play?s=cIwf5nc4r21pocCL&shareuid=6a999d812d2f328b3c&topsource=a0_pn201001006_z11_u840482508_l1_t1606739659__


http://kg.qq.com/node/play?s=j5iCIXjWJ_X0kjjM&shareuid=6a999d812d2f328b3c&topsource=a0_pn201001006_z11_u840482508_l1_t1606739924__

《可可托海的牧羊人》
詞、曲:王   琪
訳、唱:冉瑞峡

那夜的雨也没能留住你
山谷的风它陪着我哭泣
你的驼铃声仿佛还在我耳边响起
告诉我、你曾来过这里

我酿的酒、喝不醉我自己
你唱的歌、却让我一醉不起
我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁
可你不辞而别还断绝了所有的消息

心上人、我在可可托海等你
他们说你嫁到了伊犁
是不是因为那里有美丽的那拉提
还是那里的杏花才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起
我知道那一定不是你
再没人能唱出像你那样动人的歌曲
再没有一个美丽的姑娘让我难忘记

(日语版)
《ココットハイの羊飼い》

その夜雨も君を泊められず、
谷の風、僕と一緒に泣く。
君の駱駝鈴の音、僕の耳で鳴るらしい、
君.ここに来たことあると告げてくれる。

自作酒、自分を酔わせぬが、
君の唄、僕を酔っ払わせる。
君と一緒に雪山、ゴビを乗り越えていきたいが、
君、別れせずに去って、すべての連絡を絶った。

親愛よ、僕はココットハイで待っている
君が伊犁に嫁いだそうだ、
そこに美しいナラティがあるからじゃないだろうか、
または、そこの杏花.君の欲しい甘みを醸造できるか

テントの外、また駱駝鈴の音がした、
それはきっと君じゃないと分かる、
もう人を感動させる唄を歌える人はいない、
もうこんなに忘れられぬ美しい娘はいない。

《ココットハイのひつじかい》

そのやうもきみをとめられず、
たにのかぜ、ぼくといっしょになく。
きみのらくだりんのおと、ぼくのみみでなるらしい、
きみ.ここにきたことあるとつげてくれる。

じさくしゅ、じぶんをよわせぬが、
きみのうた、ぼくをよっぱらわせる。
きみといっしょにゆきやま、ゴビをのりこえていきたいが、
きみ、わかれせずにさってすべてのれんらくをたった。

しんあいよ、ぼくはココットハイでまっている
きみがいりにとついだそうだ、
そこにうつくしいナラティがあるからじゃないだろうか、
または、そこのきょうか.きみのほしいあまみをじょうぞうできるか

テントのそと、またらくだりんのおとがした、
それはきっときみじゃないとわかる、
もうひとをかんどうさせるうたをうたえるひとはいない、
もうこんなにわすれられぬうつくしいむすめはいない。

2020.11.25.于沪








回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-30 21:28:01 | 显示全部楼层
第一次听到日语版的,同样有深情忧伤、凄美动人的感觉!这个大西北真实的爱情故事,将被老师远传诵至东瀛!钦佩老师才情!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-11-30 21:37:51 | 显示全部楼层
可爱甜心 发表于 2020-11-30 21:28
第一次听到日语版的,同样有深情忧伤、凄美动人的感觉!这个大西北真实的爱情故事,将被老师远传诵至东瀛! ...

谢谢诗友临读聆听!远握!敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 00:16:12 | 显示全部楼层
第一次听日语版,老师才华让人钦佩
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 08:32:18 | 显示全部楼层
聆听日语版的《可可托海牧羊人》,优美动听,倍感新鲜!
老师多才多艺,由衷敬佩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-1 10:56:55 | 显示全部楼层
冉兄本是一士钰,
日语翻译歌甜蜜。
洒脱自然牧羊曲,
浪漫陪着风雨旭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-1 11:35:28 | 显示全部楼层
唐诘诃德 发表于 2020-12-1 00:16
第一次听日语版,老师才华让人钦佩

谢谢诗友临读聆听!敬茶问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-1 11:36:40 | 显示全部楼层
翰墨怡情 发表于 2020-12-1 08:32
聆听日语版的《可可托海牧羊人》,优美动听,倍感新鲜!
老师多才多艺,由衷敬佩!
...

感谢诗友热情关注!谢谢聆听!敬茶!问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-1 11:37:43 | 显示全部楼层
张玉杰 发表于 2020-12-1 10:56
冉兄本是一士钰,
日语翻译歌甜蜜。
洒脱自然牧羊曲,

谢谢诗妹聆听!谢谢谬赞!敬茶问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-12-2 14:27:45 | 显示全部楼层
欣赏佳作,拜读学习。
点赞问好!顺祝文祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-20 13:44 , Processed in 0.095468 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表