找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 771|回复: 0

[中]周拥军《爱情生长在什么地方》

[复制链接]
发表于 2022-2-28 18:32:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 我们都是孩子 于 2022-3-1 00:01 编辑

<p>Where Does Love Grow</p><p>       translated by firefly</p><p>Where does love grow<br/>The fresh flowers are singing in the wild<br/>Opening the window, my soul is<br/>Free to float<br/>When comes the grief of<br/>Wind in fall</p><p>The rain at night patts the window <br/>Full of screams , of ghosts<br/>Who is it? stepping on my heart<br/>As fragrant as a  petal</p><p>The spiders seal up the hearth, wood house<br/>And the sweet smell in spring , who<br/>Leaves me alone, along with wonderful music<br/>But stealing my moonlight</p><p>The frost in fall has already fallen<br/>On the yellow flower yesterday<br/>Love makes me a little flurried<br/>Totally sinking into a mud pit<br/>Drown and hide happily<br/>Like a white rabbit striking the wood</p><p>Where does love grow<br/>Love may confuse<br/>Love may fly<br/>Love may be <br/>Somewhat crazy repeatedly</p><p> </p><p>                                        附原诗:                  </p><p>爱情生长在什么地方</p><p> #周拥军</p><p>爱情生长在什么地方<br/>鲜花在旷野里歌唱<br/>推开窗,灵魂呈游离状飘荡<br/>引来秋风的忧伤</p><p>黑夜的雨水拍打着玻璃窗<br/>满屋子都是鬼魂的声响<br/>是谁?踩在我的心上<br/>幽然如一瓣花香</p><p>蜘蛛查封了炉台,柴房<br/>查封了春天的芬芳 是谁?<br/>为我留下美妙琴声陪伴身旁<br/>却偷走了我的月光</p><p>昨日黄花已经落下秋霜<br/>爱情有点让我慌张<br/>完全陷进一片泥泽,<br/>幸福地淹灭,躲藏.<br/>如同白兔子撞着了树桩</p><p>爱情生长在什么地方<br/>爱情可能迷茫.<br/>爱情可能飞翔.<br/>爱情可能有些反复癫狂</p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-23 23:43 , Processed in 0.105198 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表