找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 790|回复: 2

【英译】 黄昏曲 / 英译:陈赛花 / 中文: 东方朔南

[复制链接]
发表于 2022-3-30 22:18:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 东方朔南 于 2022-3-30 22:21 编辑

     



       黄昏曲
.
.
       文:东方朔南
         译:陈赛花
.
.
平静的湖面笑对夕阳
两颗心把黄昏点靓

一个在天上歌唱
一个在水中徜徉

他说  .  最美不过夕阳红
她说  .  最美的夕阳在心上

原来
他们是梦里同乡
         
                      2020.11.05

.
.
       Dusk Ditty
.
      By Dongfang Shuonan
     Tr. CHEN Saihua
.
.
The still lake smiles at the setting sun
Two joyful hearts brighten up the dusk
.
One sings up in the blue sky
One strolls down the waterside
.
One says the most beautiful is but sunset
One says the beautiful sunset shines in heart
.
It turns out
He and she are  fantastic dreamers

.
.                                    
                                  2020.11.05



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2022-3-30 22:53:43 | 显示全部楼层
情境交融,美煞了人,欣赏学习,问候诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-3-31 13:07:45 | 显示全部楼层
知了天下 发表于 2022-3-30 22:53
情境交融,美煞了人,欣赏学习,问候诗友!

谢谢知了天下为我的帖子清零提读!

      您一定是懂英文的了!谢谢关顾!

     遥握!

       敬茶!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-23 20:52 , Processed in 0.088967 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表