找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 792|回复: 0

浅谈歌曲翻译的重要性 文/冉瑞峡

[复制链接]
发表于 2022-6-9 17:31:03 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
【三言两语】
浅谈歌曲翻译的重要性
文/冉瑞峡

“歌曲不能翻译,否则就失去味道了,还是听原作才能欣赏到原滋原味”。我认为说这种话的人,要么是自私、要么是无知。试问:对于不懂外语的听众来说,他们是如何欣赏外国歌曲“原汁原味”的呢?至少也要翻译歌词大意吧!当然这种最肤浅简单的翻译方式,并不能满足听众完整地全面地欣赏外国歌曲的美,更谈不上激发审美共鸣了 。中国诗歌网编辑东方朔南先生说过“歌曲歌曲,词为歌,调为曲,词是歌曲的生命之本......绝大多数的歌曲因经典歌词而火,火了之后歌的旋律跟着坐车,而后才是锦上添花。”
    由此可见,歌曲翻译非常重要,其重要性主要体现于以下几个方面。
    1、大而言之歌曲翻译是帮助国与国之间的文化交流,民族之间增进了解、尊重和友谊。
    2、小而言之歌曲翻译可帮助你记住喜欢听的音乐。如遇到好听的歌,自己高兴的时候就想随意哼哼,却苦于不懂外语无法唱,这时借助翻译版本就解决了这个难题。如我七岁的孙子喜欢奥特曼的歌,我给翻译之后他就会唱了。
    3、深而言之好歌经过精美翻译后能使人加深理解、易于接受,诗意和乐感使它们双向互补,产生双重美学价值,对于素质教育、美学修养以及对于人们心灵的影响都会起到巨大的作用。如当年俄苏歌曲便从一定程度上影响了50后一代人的人生观及精神生活。
    4、专而言之,对于音乐专业人士来说,即使要借鉴学习外国的歌曲艺术,要恰如其分地演绎那些作品,也必须用自己懂的本国语言作为表达语言。
    5、反而言之,一首好的歌曲,之所以能在全世界人人传唱,有无限的生命力,就是因为她已经被翻译成各种语言了,如《国际歌》。

2022.6.8.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-23 19:37 , Processed in 0.093629 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表