找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 冉瑞峡

【中日英三语】冉瑞峡 译《旅愁》

  [复制链接]
发表于 2021-2-20 17:36:14 | 显示全部楼层
拜读佳作,点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-2-25 19:05:35 | 显示全部楼层
欣赏佳译。英文版有些typo。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-2-25 19:21:43 | 显示全部楼层
Dream of Home and Mother

John Pond Ordaway

Dreaming of home, dear old home!   
Home of my childhood and mother,
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.

Home, Dear home, childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.

Dreaming of home, dear old home,
Home of my childhood and mother,
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.

Sleep balmy sleep, close mine eyes,
Keep me still thinking of mother,
Hark! 'tis her voice I seem to hear,
Yes, I'm dreaming of home and mother.

Angels come, soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.

Childhood has come, come again,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside my kneel,
While I'm dreaming of home and mother.

Mother dear, whisper to me now,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,
Yes, I'm dreaming of home and mother.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-2-25 20:13:50 | 显示全部楼层
千年老妖 发表于 2021-2-20 17:36
拜读佳作,点赞

谢谢诗友雅赏!远握敬茶!晚上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-2-25 20:22:36 | 显示全部楼层
无心剑 发表于 2021-2-25 19:05
欣赏佳译。英文版有些typo。

谢谢诗友临读并赐教!远握敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-3-19 11:28:07 | 显示全部楼层
竹影 发表于 2021-2-13 14:48
赞赏冉君新作,问候新春快乐!

谢谢竹影君一直关注!奉茶问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-24 10:00 , Processed in 0.077403 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表