找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1063|回复: 9

忆旧游 峨眉山

  [复制链接]
发表于 2021-11-27 20:30:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 寺寺 于 2021-11-27 20:45 编辑

念云杉画石,野迥层颠,身色崖前。流岚龙门洞,对孤峰绝壁,伏虎栖烟。圆光一点冥会,金顶慧灯牵。记落日登临,往来飞锡,音阁悬天。
盘蜿。转三界,又白象驮经,是普贤还。在五重晕里,看玉函高篆,骑佩青莲。幽岩邃窦窥测,唯此逐因缘。想一濯尘缨,香台咫尺浮世喧。


小注:
“伏虎”:伏虎寺,又称伏虎禅院、神龙堂、虎溪精舍,位于四川峨眉山山麓,与报国寺相邻,晋代为一小庙,唐代云安禅师重建。宋朝时为“神龙堂”;明朝被毁,清朝顺治八年重建,更名“虎溪精舍”,后因附近虎患,寺僧建尊胜幢以镇压,更名“伏虎寺”。
“圆光”:又称头光、背光;是佛、菩萨及诸神灵头后的光圈,表示佛法的威仪。圆光内或画莲花、卷草、石榴、团花、半团花或几何纹样等,每层边饰绕着圆光作装饰,特点是对称、连续、均齐、平衡。
“慧灯”:佛教语,慧炬。唐·钱起《归义寺题震上人壁》诗:“溪鸟投慧灯,山蝉饱甘露。”元·萨都剌《灯草》诗:“慧灯莫与羣迷染,正性何愁尘境遮。”
“音阁”:清音阁,又称卧云寺,峨眉山重点八大寺庙之一,该处是唐僖宗年间慧通禅师修建,供有释迦牟尼、文殊、普贤大师之像。 明初广济和尚取晋人左思《招隐诗》“何必丝与竹,山水有清音”之意,更名为清音阁。此阁修在黑龙江和白龙江之间的山梁上,凌空高耸,形势险峻。
“普贤”:普贤菩萨道场。《华严经·清凉疏》曰:“普贤之学得于行,行之谨审静重莫若象,故好象。”白象是普贤菩萨愿行广大,功德圆满的象征,所以峨眉山寺庙中的普贤塑像多骑白象。





本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2021-11-27 20:43:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 寺寺 于 2021-11-27 20:44 编辑

“ 念云杉画石,野迥层颠,身色崖前。流岚龙门洞,对孤峰绝壁,伏虎栖烟。”
气韵流畅,起势便觉不凡。境界壮阔,笔致空隽,内涵丰富,气象万千。。。赏学佳韵,问好先生。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-11-28 19:09:46 | 显示全部楼层
寺寺 发表于 2021-11-27 20:43
“ 念云杉画石,野迥层颠,身色崖前。流岚龙门洞,对孤峰绝壁,伏虎栖烟。”
气韵流畅,起势便觉不凡。境界 ...

寺寺副主编夸赞之辞,威廉忐忑不安。即颂冬祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-11-30 11:02:39 | 显示全部楼层
圆光一点冥会,金顶慧灯牵......

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-11-30 16:03:16 | 显示全部楼层
流岚龙门洞,对孤峰绝壁,伏虎栖烟。圆光一点冥会,金顶慧灯牵。
意象生动,意境开阔,意蕴袅袅!赏学问好,创作快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-12-3 11:29:10 | 显示全部楼层
晓翔 发表于 2021-11-30 16:03
流岚龙门洞,对孤峰绝壁,伏虎栖烟。圆光一点冥会,金顶慧灯牵。
意象生动,意境开阔,意蕴袅袅!赏学问好 ...

谢谢晓翔主编高评鼓励。遥颂冬祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-12-5 20:27:03 | 显示全部楼层
圆光一点冥会,金顶慧灯牵。记落日登临,往来飞锡,音阁悬天。欣赏佳作,写景生动,笔力雄健,问好威廉兄!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-12-9 11:48:06 | 显示全部楼层
AiHai-何海 发表于 2021-12-5 20:27
圆光一点冥会,金顶慧灯牵。记落日登临,往来飞锡,音阁悬天。欣赏佳作,写景生动,笔力雄健,问好威廉兄! ...

谢谢何海点赞。隔屏问候!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-12-18 13:12:03 | 显示全部楼层
《中诗网》| 何威廉的诗(双语版)║ 1
https://www.yzs.com/zswshowinfo-396-12835-0.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-1-5 12:36:07 | 显示全部楼层
Stairway to Heaven
By William He

Spruces seasoned in magical view finders,
Craggy ghats join cascading waters,
Solitary souls clinging to sacrifice cliff.
The mist rings across the cavity of voidness,
Dream drapery of the precipitous rocks faces,
Buddhists among a thousand mounts.
Prayer wheels of wisdom whirls waiting,
Luster of the peak creates healing flow.
While seeking yesteryears glory in shadow,
Coming through clouds is tin clinking,
Monks rise to the sanctuary of heaven.

The Eightfold Path.
Learning of Samsara and Moksha,
Tiding over the abyss of illusion and delusion,
In the Light of Samantabhadra just now.
Sunset glows fall on the mountain crags,
Serenity spreads its velvety wings,
Lotus flower sprouts at his feet.
Though people's life shrouded in mystery,
They have to cure their foggy mind.
To return to the sad rebirth soon,
For all to escape this stifling and messy world.

通往天堂的阶梯
英文作者:何威廉
中文翻译:谷歌

岩栖谷隐的云杉苍黄翻复,
石梯弯入层叠的瀑布,
一些孤魂拥抱舍身崖。
闪烁的薄雾在虚空中沉溺,
凝望壁立千仞的梦幻帷幔,
千山之间的佛教徒。
睿智的祈福轮盘旋在等待,
高峰的光泽创造着治愈流。
在阴影中寻找昔日荣耀的同时,
铛铛的风铃穿过云层,
僧侣升入天堂的圣所。

八为正道。
学习轮回和解脱,
渡过妄想的深渊,
恰在普贤菩萨的光环之中。
晚霞落在山崖上,
宁静展开它天鹅绒般的翅膀,
莲花在他脚下发芽。
人们的生活虽笼罩在神秘之中,
但必须治愈他们迷茫的心灵。
早日回到悲伤的重生,
让所有人逃离这个令人窒息的世界。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-25 17:37 , Processed in 0.084935 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表